導航:首頁 > 源碼編譯 > 編譯和文學的區別

編譯和文學的區別

發布時間:2025-01-10 15:48:38

Ⅰ 文獻學里著述編譯指的是什麼

外國文學一般譯為中文都要重新排版,就是所謂編譯

Ⅱ 文學著作的翻譯和編譯有什麼區別

編譯是在翻譯的基礎上根據需要進行內容選擇,選取一部分構成一篇文章;翻譯多數是中英翻譯,有一種語言轉化為另一種語言,不加選擇。

英語翻譯是要忠實地把英文轉換成中文(或者反過來),對翻譯者兩種語言的水平都要求很高,而且翻譯過程還有大量查詞典的體力活以確保譯文准確。哪怕是很小的誤譯、偏差都可能造成嚴重後果。

相比之下,編譯不必完全忠實於原文,只要從英文材料中根據自己的需要選取材料寫成中文的文章就可以了。編譯的應用更為廣泛,可以用於撰寫科普文章、學術報告、新聞報道、商務PPT等。

編譯是按照自己的寫作和編輯思路為主,可以收集多個來源的英文材料進行處理,取其精華去其廢話,最後寫出來的作品對於國內讀者來說往往比翻譯更容易閱讀。

翻譯做到「信、達、雅」的難度極高,忠於英文的話中文就難免別扭,通常只有專業人士、英語大神等少數人才能翻譯得既准確傳神又通俗易懂。因此,編譯更適合大部分非專業人士進行。

(2)編譯和文學的區別擴展閱讀:

翻譯的主要標准

翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標准主要有兩條:忠實和通順。

1、忠實

是指忠實於原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而准確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。

2、通順

是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。

閱讀全文

與編譯和文學的區別相關的資料

熱點內容
pdf少年時 瀏覽:949
兩個同名文件夾同步 瀏覽:626
拍照文件夾哪個好用 瀏覽:85
文件夾和書包 瀏覽:506
解壓歸檔拿登記證 瀏覽:219
去體驗解壓房 瀏覽:609
單片機一鍵中斷響應 瀏覽:642
唐浩明pdf 瀏覽:840
程序員土木 瀏覽:71
android如何與web伺服器交互 瀏覽:605
蘋果小風扇app怎麼下 瀏覽:952
杭州it程序員對身體好不好 瀏覽:534
高新區編程加盟找哪家 瀏覽:28
伺服器什麼樣的好賣 瀏覽:148
單片機原理及應用第二版例題答案 瀏覽:968
base64encoderjava 瀏覽:490
linux視頻轉換 瀏覽:702
linux與unixshell編程指南 瀏覽:139
vb6反編譯程序錯誤 瀏覽:127
伺服器弄掛有什麼影響 瀏覽:308