導航:首頁 > 文檔加密 > 大加密拉斯帝國國歌

大加密拉斯帝國國歌

發布時間:2022-05-28 02:24:05

Ⅰ 德意志第二帝國的國歌既萬歲勝利者的桂冠與英國國歌是同一首曲子嗎

德意志第二帝國國歌《皇帝贊美詩》(Kaiserhymne)的另一個歌名是Heil dir im Siegerkranz,是「向頭戴勝利花冠的你歡呼」的意思,與英國國歌不是同一首曲子,只是借鑒了英國國歌《神佑我王/上帝拯救英王》("God Save the King")的曲子,再加上西方人所特有的語言風格,所以聽起來會有相似的感覺。

Ⅱ 中國歷史上第一首國歌是什麼歌誰第一個用的

《李中堂樂》,出自1896年,是李中堂訪歐時為了應付歡迎儀式上奏國歌而以古曲配古詩填詞而成,歌詞是:金殿當頭紫閣重,仙人掌上玉芙蓉,太平天子朝天日,五彩雲車駕六龍。但這並不是正式的清朝國歌,在宣統三年皇帝降旨編寫國歌,滿人皇親傅侗和嚴復所作鞏金甌被宣布為國樂。是《鞏金甌》,在1911年10月4日正式成為清朝的法定國歌,也是中國歷史上的第一首法定國歌。歌詞是:鞏金甌,承天幬,民物鉄鳧藻,喜同胞,清時興遭,真熙嗥,帝國蒼穹保,天高高,海滔滔。在這之前曾有一首《頌龍歌》,產生於1906年,原是清朝的陸軍樂,後成為清朝代國歌,歌詞是:於斯萬年,亞東大帝國!山嶽縱橫獨立幟,江河漫延文明波;四百兆民神明胄,地大物產博。揚我黃龍帝國徽,唱我帝國歌! 《鞏金甌》是中國第一首法定的國歌,在宣統3年八月十三(1911年10月4日,武昌起義前六日)由清政府頌定。它是當時憲法內容的一部分。
求採納

Ⅲ 神聖布列塔尼亞帝國國歌歌詞

TruthandhopeinourFatherland!
Anddeathtoeveryfoe!

Wevowourloyalty
Oldtraditionstheywillabide
Ariseyoungheroes!
Ourpastinspiresnobledeeds
AllHailBritannia!
Immortalbeaconshowstheway
Stepforth,seekglory!

HailBritannia!

He'llvanquisheveryfoe!

Allhailhisbrilliantlight!
Neverwillhebeoverthrown
Likemountainsandsea
Hisbloodlineimmortalandpure
AllHailBritannia!
Solethiswisdomguideourway
Goforthandseekglory

HailBritannia!
真實和希望在我們的祖國
把死亡賜予所有敵人
我們的戰士不會停止戰斗
我們為我們的忠誠發誓
遵循傳統
出現新的英雄
我們通過鼓舞高尚的功績
榮譽盡賜我布里塔尼亞!
不朽的燈塔指引道路
腳步向前邁向光榮
高舉你的劍直指雲端
向我布里塔尼亞致敬!
我們的皇帝站立在世界之顛
他將征服所有的敵人
他的真實和正義光芒萬丈
布里塔尼亞光芒萬丈!
他永遠不會倒下
就像山嶽和海洋
他的的血脈不朽且純凈
榮譽盡賜我布里塔尼亞!
讓他的智慧指引我們的路途
腳步向前邁向光榮
高舉你的劍直指雲端
向布里塔尼亞致敬

Ⅳ 納粹第三帝國的國旗和國歌是什麼

國旗卐字旗,國歌是霍斯特.威塞爾之歌。

1、霍斯特.威塞爾之歌簡介:

《納粹黨黨歌——霍斯特.威塞爾之歌》沖鋒隊頭目霍斯特·威塞爾生前所作的進行曲《威塞爾倒下了》,由戈培爾(JosephGoebbels,1897年10月25日—1945年5月1日),納粹德國時期的宣傳部長定作為納粹黨歌,1934年後作為非正式的納粹德國國歌。

2、卐字旗

卐字旗,德國納粹黨黨旗。德國納粹黨成立後,希特勒精心設計了一面旗幟作為黨旗。紅地白圓心,中間嵌個黑色卐字圖案,這個方形旗幟亦被稱作「卐字旗」。希特勒曾經解釋其用意,即紅色象徵運動的社會意義,白色象徵民族主義思想,卐字象徵爭取雅利安人勝利斗爭使命

(4)大加密拉斯帝國國歌擴展閱讀

《納粹黨黨歌——霍斯特.威塞爾之歌》歌名來源

納粹德國的國歌是以皮條客和沖鋒隊隊員霍斯特.威塞爾命名的,此人以暗殺共產黨員出名。在希特勒上台前不久,柏林威丁的工人們殺死了他。霍斯特.威塞爾的妻子因為經濟窘迫而賣淫,威塞爾不是她的皮條客。而是由她經濟資助,完成了學業。

他是被她從前的皮條客殺死的。那位曾經的皮條客是紅色前沿戰士聯盟的成員,他在出獄後對她愛上威塞爾而惱羞成怒,這給了共產黨和納粹黨雙方機會將這次謀殺說成是政治事件。殺人者因而被判入獄,於1933年在獄中被殺死。

Ⅳ 求德意志第二帝國國歌《皇帝贊美詩》(Kaiserhymne)中文歌詞

德意志,德意志,高於一切,*
高於世間所有萬物 ;*
無論何時,為了保護和捍衛,
兄弟們永遠站在一起。
從馬斯(Maas)到默默爾(Memel),
從埃施(Etsch)到貝爾特(Belt),
│: 德意志,德意志,高於一切,
高於世間所有萬物 。:│
德意志的婦女,德意志的忠誠,
德意志的美酒,德意志的歌曲;
遍及世界,卻永遠保持
他們古老而高貴的名聲;
激勵我們從事高尚的事業,
即便要用去我們的一生。
│: 德意志的婦女,德意志的忠誠,
德意志的美酒,德意志的歌曲。:│
統一、主權和自由,
為了德意志祖國;
讓我們一起為了這個目標而努力,
象兄弟那樣團結起來,獻出我們的雙手和真心。
統一、主權和自由,
是我們千秋萬代的誓言。
│: 為了實現這使命的榮譽,
為了德意志祖國永遠的繁榮昌盛!:│
*第三段歌詞的英語譯文*
Unity and right and freedom
For the German fatherland,
Let us all pursue this purpose,
Fraternally with heart and hand.
Unity and right and freedom
Are the pledge of happiness.
Flourish in this blessing's glory,
Flourish, German fatherland.
*:原文注釋——第一和第二句話的感情含義是:「比世界上任何東西都更值得尊敬」(與世界上大多數公民對自己祖國的感情一樣),並不是要體現單一的偉大。在作者寫作這首歌曲的時候,這是為了召喚各個獨立邦國的人民站到統一的德國旗下。
**:第四段是由另一位作者所寫的,只存在了不長的時間,現在很少見,此處沒有翻譯。

Ⅵ 求神聖羅馬帝國國歌

帝國國歌《天佑吾皇弗朗茨》(德 語: Gott erhalte Franz den Kaiser)

又稱帝皇頌 (Österreichische Kaiserhymne) 是神聖羅馬帝國(1797~1806)、 奧地利帝國(1804~1867)及奧匈 帝國(1867~1918)的國歌。作曲 者約瑟夫·海頓,作詞者 Lorenz Leopold Haschka。首演於 1797年2月12日,這一天是神聖羅 馬帝國末代皇帝弗朗茨二世誕辰。 現在,這首歌的曲調仍被德國國歌 《德意志高於一切》沿用。 德語歌詞

Österreichische Kaiserhymne(Got t erhalte Franz den Kaiser) Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Lange lebe Franz, der Kaiser,

In des Glückes hellstem Glanz! Ihm erblühen Lorbeerreiser, Wo er geht,zum Ehrenkranz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Laß von seiner Fahne Spitzen

Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit! Laß in seinem Rate Sitzen Weisheit,Klugheit, Redlichkeit; Und mit Seiner Hoheit Blitzen Schalten nur Gerechtigkeit! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Ströme deiner Gaben Fülle Über ihn, sein Haus und Reich! Brich der Bosheit Macht, enthülle Jeden Schelm ~ und Bubenstreich!

Dein Gesetz sei stets sein Wille, Dieser uns Gesetzen gleich. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Froh erleb' er seiner Lande, Seiner Völker höchsten Flor! Seh' sie, Eins rch Bruderbande, Ragen allen andern vor!

Und vernehm' noch an dem Rande Später Gruft der Endkel Chor. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!

Ⅶ 拿破崙帝國國歌《出征曲》歌詞

LE CHANT DU DÉPART

La victoire en chantant
Nous ouvre la barrière
La liberté guide nos pas
Et Nord au midi
La trompette guerrière
A sonné l'heure des combats.
Tremblez ennemis de la France,
Rois ivres de sang et d'orgueil.
Le peuple souverain s'avance :
Tyrans descendez au cercueil.

{Refrain:}
La république nous appelle,
Sachons vaincre ou sachons périr;
Un Français doit vivre pour elle,
Pour elle un Français doit mourir.
Un Français doit vivre pour elle,
Pour elle un Français doit mourir.

De nos yeux maternels
Ne craignez pas les larmes;
Loin de nous les lâches douleurs !
Nous devons triompher
Quand vous prenez les armes,
Nous vous avons donné la vie
Guerriers, elle n'est plus à vous;
Tous nos jours sont à la patrie,
Elle est votre mère avant nous

{au Refrain}

Que le fer paternel arme la main des braves;
Songez à nous au champs de Mars;
Consacrez dans le sang des Rois et des esclaves
Le fer béni par nos vieillards,
Et, rapportant sous la chaumière
Des blessures et des vertus,
Venez fermer notre paupière
Quand les tyrans ne seront plus.

{au Refrain}

De Barra, de Viala le sort nous fait envie:
Ils sont morts mais ils ont vaincu.
Le lâche accablé d'ans n'a pas connu la vie;
Qui meurt pour le peuple a vécu.
Vous êtes vaillants, nous le sommes;
Guidez-nous contre les tyrans;
Les républicains sont des hommes,
Les esclaves sont des enfants

{au Refrain}

Partez, vaillants époux ! Les combats sont vos fêtes
Partez, modèles des guerriers !
Nous cueillerons des fleurs pour en ceindre vos têtes,
Nos mains tresserons vos lauriers
Et, si le temple de Mémoire
S'ouvrait à nos mânes vainqueurs,
Nos voix chanteront votre gloire,
Nos flancs porteront vos vengeurs.

{au Refrain}

Et nous, soeurs des héros; nous, qui de l'hyménée
Ignorons les aimables noeuds,
Si, pour s'unir un jour à notre destinée,
Les citoyens forment des voeux,
Qu'ils reviennent dans nos murailles
Beaux de gloire et de liberté,
Et que leur sang ans les batailles
ait coulé pour l'égalité.

{au Refrain}

Sur le fer, devant Dieu, nous jurons à nos pères,
A nos épouses, à nos soeurs,
A nos représentants, à nos fils à nos mères
D'anéantir les oppresseurs.
En tous lieux, dans la nuit profonde
Plongeant l'infâme royauté,
Les Français donneront au monde
Et la paix et la liberté

{au Refrain}

Ⅷ 在茜茜公主里聽到的當年的奧地利國歌就是現在的德國國歌,為什麼

德意志之歌(德文Das Deutschlandlied)或德國人之歌(德文Das Lied der Deutschen)是今日德意志聯邦共和國的國歌。曲譜為著名古典音樂家海頓作於1797年,後被定為奧匈帝國國歌的———帝皇頌(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德國版歌詞為自由主義詩人奧古斯特·海因利希·霍夫曼·馮·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作於1841年8月26日晚。1922年全部歌詞曲被魏瑪共和國第一任總統弗里德里希·艾伯特首次定為德國國歌。在納粹德國統治時期,第一段特別受重視。

第二次世界大戰後的1952年,在聯邦總統豪斯和聯邦總理阿登納之間的一次通信中,西德政府定此曲為國歌,但除了第三段歌詞統一、法制和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其餘幾段歌詞可能引起爭議,不被採用為官方版歌詞。1991年8月19日,聯邦總統魏茨澤克和聯邦總理科爾在通信中確認了「德意志之歌」對統一的德國的傳統意義。「德意志之歌」被正式確認為統一後德國的聯邦國歌。這首歌也也常以首句歌詞「德意志勝過一切」稱呼,但事實上從未以此為正式曲名。

二戰後同一時期,德意志民主共和國(東德)的國歌是從廢墟中崛起。1990年德國統一,德意志民主共和國全境加入德意志聯邦共和國後,只有第三組歌詞統一、法制和自由確認為統一的共和國國歌。統一、法制和自由也是德國的國家格言。

Ⅸ 羅馬帝國國歌歌詞(原唱)

帝國國歌《天佑吾皇弗朗茨》(德 語: Gott erhalte Franz den Kaiser)

又稱帝皇頌 (Österreichische Kaiserhymne) 是神聖羅馬帝國(1797~1806)、 奧地利帝國(1804~1867)及奧匈 帝國(1867~1918)的國歌。作曲 者約瑟夫·海頓,作詞者 Lorenz Leopold Haschka。首演於 1797年2月12日,這一天是神聖羅 馬帝國末代皇帝弗朗茨二世誕辰。 現在,這首歌的曲調仍被德國國歌 《德意志高於一切》沿用。 德語歌詞

Österreichische Kaiserhymne(Got t erhalte Franz den Kaiser) Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Lange lebe Franz, der Kaiser,

In des Glückes hellstem Glanz! Ihm erblühen Lorbeerreiser, Wo er geht,zum Ehrenkranz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Laß von seiner Fahne Spitzen

Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit! Laß in seinem Rate Sitzen Weisheit,Klugheit, Redlichkeit; Und mit Seiner Hoheit Blitzen Schalten nur Gerechtigkeit! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Ströme deiner Gaben Fülle Über ihn, sein Haus und Reich! Brich der Bosheit Macht, enthülle Jeden Schelm ~ und Bubenstreich!

Dein Gesetz sei stets sein Wille, Dieser uns Gesetzen gleich. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Froh erleb' er seiner Lande, Seiner Völker höchsten Flor! Seh' sie, Eins rch Bruderbande, Ragen allen andern vor!

Und vernehm' noch an dem Rande Später Gruft der Endkel Chor. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!

國語歌詞(清嘉慶年間舊譯 版) 天佑吾皇,君德隆昌。

長,鴻運昭彰。

煌。 萬民之主,與國無疆。

舉,唯誠是匡。

蒼。 民豐物阜,帝國泱泱。君父威 儀,至明至剛。寬仁有智,國泰民 安。 君臨天下,仁歌四方。清時幸 遭,皇恩浩盪。開慶來世,萬邦齊 唱。 天佑吾皇,君德隆昌。神明帝 胄,萬福安康。永承天幬,永保榮 光。
追答:
國語歌詞(現譯版) 上帝保佑皇帝弗朗茨, 我們偉大皇帝弗朗茨。 我們祈求皇統久長, 我們祝願好運常伴, 願那桂冠永垂不朽, 勝利花環歸於他。 讓我們在他帶領下, 贏得勝利創造豐收。 他的議會英明果斷, 充滿賢才智慧誠實, 光輝凝聚皇帝身上, 公平正義他體現。 無盡財富永歸於您, 超過整個宮殿和帝國。 邪惡勢力被您鏟除, 陰謀詭計被您識破, 您的意志就是法律, 造福於帝國臣民。 皇帝祝福遍布國土, 人民幸福如盛開鮮花。 看他們團結如手足, 兄弟之情高於一切, 不分貴賤同享幸福, 後世為您唱贊歌。 上帝保佑皇帝弗朗茨, 我們偉大皇帝弗朗茨。 上帝保佑皇帝弗朗茨, 我們偉大皇帝弗朗茨!

Ⅹ 歷史上第一首國歌

中國歷史上第一首國歌:
《李中堂樂》,出自1896年,是李中堂訪歐時為了應付歡迎儀式上奏國歌而以古曲配古詩填詞而成,歌詞是:金殿當頭紫閣重,仙人掌上玉芙蓉,太平天子朝天日,五彩雲車駕六龍。但這並不是正式的清朝國歌,在宣統三年皇帝降旨編寫國歌,滿人皇親傅侗和嚴復所作鞏金甌被宣布為國樂。是《鞏金甌》,在1911年10月4日正式成為清朝的法定國歌,也是中國歷史上的第一首法定國歌。歌詞是:鞏金甌,承天幬,民物鉄鳧藻,喜同胞,清時興遭,真熙嗥,帝國蒼穹保,天高高,海滔滔。在這之前曾有一首《頌龍歌》,產生於1906年,原是清朝的陸軍樂,後成為清朝代國歌,歌詞是:於斯萬年,亞東大帝國!山嶽縱橫獨立幟,江河漫延文明波;四百兆民神明胄,地大物產博。揚我黃龍帝國徽,唱我帝國歌!

《鞏金甌》是中國第一首法定的國歌,在宣統3年八月十三(1911年10月4日,武昌起義前六日)由清政府頌定。它是當時憲法內容的一部分。

作詞:嚴復

編曲:溥侗

修訂:郭曾炘

歌詞:

鞏金甌,承天幬,民物欣鳧藻,喜同袍,清時幸遭。真熙皞,帝國蒼穹保,天高高,海滔滔。

大清駐英大使 曾紀澤 在出使期間,看到西方國家在公共禮儀場合演奏國歌,甚為感動,覺得 清帝國也應有本身的國歌,因此特地上奏並呈了一部「國樂草案」,但未得到批准。

光緒三十二年(一九O六年)大清帝國陸軍部成立,譜制了一首陸軍軍歌,並在正式國歌「鞏金甌」未出前,暫成為清朝代國歌。每當在國際交往中需要演奏國歌時,便使用該首軍歌代替。直至1911年,清帝國正式制訂了國歌「鞏金甌」。歌詞是文言文。中華民國否認《鞏金甌》曾經是國歌。

以下是正式版《大清帝國國歌——鞏金甌》歌詞。可惜這歌做成還沒滿一年,清朝就覆亡了,所以沒流傳開。

鞏金甌,
承天幬,
民物欣鳧藻,
喜同袍,
清時幸遇,
真熙皞,
帝國蒼穹保,
天高高,
海滔滔。
於斯萬年,
亞東大帝國!
山嶽縱橫獨立幟,
江河漫延文明波;
四百兆民神明胄,
地大物產博.
揚我黃龍帝國徽,
唱我帝國歌!

閱讀全文

與大加密拉斯帝國國歌相關的資料

熱點內容
安卓怎麼下載60秒生存 瀏覽:792
外向式文件夾 瀏覽:225
dospdf 瀏覽:420
怎麼修改騰訊雲伺服器ip 瀏覽:377
pdftoeps 瀏覽:483
為什麼鴻蒙那麼像安卓 瀏覽:726
安卓手機怎麼拍自媒體視頻 瀏覽:176
單片機各個中斷的初始化 瀏覽:714
python怎麼集合元素 瀏覽:470
python逐條解讀 瀏覽:822
基於單片機的濕度控制 瀏覽:488
ios如何使用安卓的帳號 瀏覽:874
程序員公園采訪 瀏覽:802
程序員實戰教程要多長時間 瀏覽:965
企業數據加密技巧 瀏覽:125
租雲伺服器開發 瀏覽:804
程序員告白媽媽不同意 瀏覽:327
攻城掠地怎麼查看伺服器 瀏覽:592
android開機黑屏 瀏覽:568
mc純生存伺服器是什麼意思 瀏覽:440