導航:首頁 > 軟體資訊 > 什麼app可以英語翻譯

什麼app可以英語翻譯

發布時間:2025-08-21 07:09:52

❶ 英語翻譯器帶發音有哪些

英語翻譯器帶發音有網路翻譯、有道翻譯、米樂詞典app。

1、網路翻譯。

網路翻譯有網頁、APP、網路小程序等,除了文本、網頁翻譯外,還推出了文檔翻譯、圖片翻譯、拍照翻譯、語音翻譯等多模態的翻譯功能,以及海量例句、權威詞典等豐富的外語資源,實用口語、英語跟讀、英語短視頻、AI背單詞等外語學習功能,滿足用戶多樣性的翻譯需求和學習需求。

❷ 英語詞典app排行榜前十名

1. 網易有道詞典
網易有道詞典是一款由網易公司推出的全球領先的免費語言翻譯軟體,它基於搜索引擎技術,提供了創新的網路釋義功能。該功能能夠輕松捕捉到互聯網上的最新詞彙和豐富的例句。此外,有道詞典完整地收錄了包括《柯林斯高級英漢雙解詞典》和《21世紀大英漢詞典》在內的多部權威詞典數據,擁有龐大的詞庫,查詢速度快且准確。它還集成了中、英、日、韓、法等多語種專業詞典,用戶可以輕松切換語言環境進行快速翻譯。有道翻譯網頁版還支持中、英、日、韓、法、西、俄七種語言的互譯。新增的圖解詞典和網路功能提供了一站式的知識查詢平台。
2. 百詞斬
百詞斬是一款備受歡迎的背單詞應用程序,它支持離線使用,用戶可以在沒有流量的環境中也能輕松背單詞。
3. 金山詞霸
金山詞霸是一款擁有巨大詞庫的詞彙學習工具,它包含了海量的漢英、英漢詞彙、近義詞、反義詞和相關詞彙,以及大量的雙語例句,能夠滿足學習、翻譯和考試的各種需求。該應用收錄了朗文雙語詞典、柯林斯詞典、牛津雙語詞典等140餘本權威詞典,擁有500萬條雙語例句,單詞的釋義准確專業,並提供了真人發音功能,滿足從小學生到大學生的四六級、考研、雅思、托福以及商務英語等學習翻譯考試需求。
4. 滬江開心詞場
滬江開心詞場是滬江教育旗下的一款詞彙學習工具,它採用了學習、測試、復習的游戲化闖關模式,使詞彙學習變得更加有趣。通過這種游戲化的背詞體驗,以及與好友的PK對戰和排行榜激勵機制,用戶在享受學習樂趣的同時,也能有效提升詞彙水平。在滬江開心詞場,用戶不僅能夠學習到知識,還能在社團中進行討論和交流,讓學習變得更加愉快。
5. 知米背單詞
知米背單詞是一款以應用場景記憶單詞的應用程序,它主要通過短語來記憶英語單詞,鼓勵用戶將單詞串聯起來記憶,並在記憶的同時進行理解,從而幫助用戶快速記住單詞,並減少遺忘的可能性。

❸ 英語翻譯app哪個比較好用

哪個翻譯軟體最好?
Trados:翻譯輔助工具(CAT)領域的領頭羊,部分原因是她強大的功能,但成為領頭羊最重要的原因是起步早。當其他CAT工具如雨後春筍般出現的時候,連shine on you都是青出於藍而勝於藍。但是Trados已經占據了最大的市場份額,無人能及。但是,在使用它翻譯文檔的過程中,我們經常會遇到各種各樣的問題,有時會導致無法翻譯,或者無法將翻譯後的文檔導入到原始格式,給翻譯人員和項目經理帶來了極大的不便。Trados這個名字來自三個英語單詞。它們是翻譯、文檔和軟體。其中三個字母「TRA」用於「翻譯」,兩個字母「do」用於「文檔」,字母「S」用於「軟體」。把這些字母組合起來,你就會得到「TRADOS」。在翻譯Word文件的時候,它是以依賴的情況存在的,但是它的Tageditor非常強大,可以作為翻譯大部分文件格式的平台。但是它在2005年6月被SDL收購的真正原因仍然未知。

SDLX:也是一款不錯的翻譯工具,功能強大,但是起步比Trados晚很多。作為一個獨立的翻譯所有文件格式的平台,原文和譯文對稱顯示,讓人感覺很直觀,所有操作在一個界面完成,並且可以時時查看源文件和目標文件。該功能相對於Trados有很多優點,但有些地方還是存在不足,比如只有MDB格式的TM,有時文件中的代碼比較復雜,對整句的識別能力不強。成功收購Trados後,更是如虎添翼。藉助Trados的銷售網路和名氣,成功開拓了自己的市場和知名度,有大把的錢。2009年初,結合了SDLX和Trados優勢的SDL工作室2009推出。具體可以參考我的另一篇原創文章。對了,2009自帶的Trados 2007中的Tageditor真的很爛。很難想像版本更高,但速度極其緩慢——有時打開一個TTX文件需要3-4個小時。

dejavu:CAT領域的後起之秀,強大的文件處理功能,獨立的操作平台,對稱直觀的界面,可以接受TMX格式的TM。最好的是自帶的QA功能,最大的缺點是代碼太多,不好處理。優點是准備翻譯文件的過程簡單易學,文件生成速度快,一個界面可以翻譯多個文件,不用擔心一致性問題。還有文件導出導入校對功能。使用時很少出錯,比Trados好多了。操作界面沒有「保存」按鈕,因為保存是自動的,所以不用擔心斷電、死機等意外故障。因為起步晚,功夫高於前輩,也因為起步晚,市場份額小。我強烈推薦使用這個軟體。

MemoQ:和似曾相識很像。剛開始的時候,我已經嘗試過幾次了。感覺很好。在某些方面高於似曾相識,但因為代碼的原因還是很頭疼。據說可以讓使用其他CAT工具的用戶直接過渡到MemoQ,但是沒有嘗試過。

Logoport:Lionbridge的免費產品嵌入了Word工具,但其RTF文件是如何製作的就不得而知了。它使用在線TM伺服器,很多翻譯人員可以同時翻譯一個文件,TM可以一直共享。這個和免費使用可以說是Logoport最大的優勢。但是因為在線TM,可能是他們伺服器在國外的原因。每打開一個翻譯單元,都要一兩秒鍾,翻譯人員抱怨個不停。第一次看到分析的日誌文件,可能會被誤導,以為那些100%匹配的就不需要翻譯了。事實上,Logoport會分析未翻譯的文件,並從該文件中翻譯出TM結果。乍一看,好像匹配的很多,其實都是需要翻譯的「生詞」。但是匹配部分的算錢方法是合理的,比Trados匹配部分高很多。

Wordfast:少數能和SDL·特拉多斯競爭的貓之一。最初的版本和Logoport一樣,嵌入在Word中,但不是免費的。翻譯效果和Trados Workbench翻譯的一樣。不幹凈文件的代碼非常相似。Trados Clean或TM可以升級。後來2008年底發布的版本先進很多,也是獨立平台。PM做的文件是TXML格式的,一般需要連接online TM才能讀出匹配的,所以至今沒有發現盜版。

Transit:據說這個工具廣泛應用於歐洲語言之間的翻譯,韓語是我所知道的唯一使用過這個工具的東方語言。雖然功能還不錯,但是操作起來很麻煩。顯然,沒有其他工具可以使用。每次見到她,我就頭疼。此外,該文件只能在PM端生成並導出到目標文件。最近有了新的NXT版本。不知道用起來會是什麼樣。

成語:是免費工具,操作簡單,易學。翻譯界面類似《似曾相識》,但也有代碼問題。谷歌的翻譯項目規定了軟體的使用(以前叫Trados)。發送用於翻譯的文件由客戶端製作,並且最終翻譯的文件也在客戶端生成。其本身的強大功能也不容小覷。

Transmate:Transmate系列軟體是計算機輔助翻譯軟體(CAT)的工具,由成都優譯信息技術有限公司研發,是目前國內自主研發的第一款翻譯輔助軟體。其單機版免費使用,可提高翻譯速度1.32倍,更適合中國人的習慣,更懂中國人。

閱讀全文

與什麼app可以英語翻譯相關的資料

熱點內容
火影忍者怎麼銷毀伺服器 瀏覽:157
怎樣改手機的桌面文件夾名稱 瀏覽:371
程序員那麼可愛陳一鳴心動名場面 瀏覽:724
駐馬店有什麼景點app 瀏覽:412
php替換最後一個字元 瀏覽:688
在php中添加html代碼 瀏覽:967
安卓手機上如何使用u盤 瀏覽:3
android調用php 瀏覽:237
猴子很忙怎麼選擇伺服器 瀏覽:156
規劃圖的加密區 瀏覽:796
單片機復位時序圖講解 瀏覽:815
dwg文件怎麼轉換成pdf格式的文件 瀏覽:696
phpredis中文手冊 瀏覽:905
最好用的免費多的讀書app有什麼 瀏覽:335
解壓核爆 瀏覽:805
天正scli命令 瀏覽:281
java字元串反序 瀏覽:991
php無法實現 瀏覽:241
什麼app可以英語翻譯 瀏覽:840
計算機python輸出出生日期 瀏覽:612