㈠ 编程序常用英语单词是什么
编程序常用英语单词部分:
1、Compile:编绎
2、Run:运行
3、Class:类
4、Object:对象
5、System:系统
6、out:输出
7、print:打印
8、line:行
9、variable:变量
10、type:类型
11、static:静态的
12、array:数组
13、parameter:参数
14、method:方法
15、function:函数
16、public:公有的
17、default:默认
18、get:得到
19、private:私有的
20、import:导入
21、set:设置
22、package:包
23、access:访问
24、protected:受保护的
25、void:无(返回类型)
26、operation:操作运算
27、member-variable:成员变量
28、member-function:成员函数
29、extends:继承 base class:基类 parent class:父类
30、interface:接口 child class:子类 super class:超类
31、overload:重载 abstract:抽象 exception:异常
32、implements:实现 Runtime:运行时
33、derived class:派生类
34、override:重写覆盖
35、final:最终的不能改变的
(1)英语编译手段扩展阅读
一、编程:设计具备逻辑流动作用的一种“可控体系”【注:编程不一定是针对计算机程序而言的,针对具备逻辑计算力的体系,都可以算编程。】
二、编程是编写程序的中文简称,就是让计算机代为解决某个问题,对某个计算体系规定一定的运算方式,使计算体系按照该计算方式运行,并最终得到相应结果的过程。
三、为了使计算机能够理解人的意图,人类就必须将需解决的问题的思路、方法和手段通过计算机能够理解的形式告诉计算机,使得计算机能够根据人的指令一步一步去工作,完成某种特定的任务。这种人和计算体系之间交流的过程就是编程。
㈡ 新闻英语编译是什么
新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。英语新闻能及时提供读者所需要的各种信息,已成现代人获取信息的一个不可缺少的手段。编译作为一种有效的翻译手段已经广泛地应用到新闻翻译实践中。
新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的阅读效果,避免西方舆论误导。
(2)英语编译手段扩展阅读
美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报道、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻有其独特的文体特征,新闻报道的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。
一、语言总体风格
大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。
此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。
二、词汇特点
1、常用词汇有特定的新闻色彩
新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。
例如,horror一词是新闻标题中常用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报道中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报道),cited as saying(援引…的话)。
2、使用“小词”
小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。
3、大量使用缩略语
这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。
4、临时造词
为了表达需要和追求新奇,新闻报道常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European commom market 欧洲共同市场),haves and have-nots(富人和穷人)等。
三、语法特点
1、时态的使用
在英语新闻中现在时被广泛使用,为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。
2、较多使用扩展的简单句
由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。
3、前置修饰语高度浓缩
新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。
四、文化因素和国情因素
要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。例如将国家和地区并列,都可能会引起严重的后果。
五、语言差异——编译和解释性翻译
此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,对外新闻报道的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。
我国独有的机构、节日、习俗、行话、套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“Chinese writer Ba Jin”。
㈢ 编译程序有编译和翻译两种方式分别对其说明并比较 急 在线等
编译程序 编译程序
compiler
把用高级程序设计语言书写的源程序,翻译成等价的计算机汇编语言或机器语言的目标程序的翻译程序。编译程序属于采用生成性实现途径实现的翻译程序。它以高级程序设计语言书写的源程序作为输入,而以汇编语言或机器语言表示的目标程序作为输出。编译出的目标程序通常还要经历运行阶段,以便在运行程序的支持下运行,加工初始数据,算出所需的计算结果。编译程序的实现算法较为复杂。这是因为它所翻译的语句与目标语言的指令不是一一对应关系,而是一多对应关系;同时也因为它要处理递归调用、动态存储分配、多种数据类型,以及语句间的紧密依赖关系。但是,由于高级程序设计语言书写的程序具有易读、易移植和表达能力强等特点,编译程序广泛地用于翻译规模较大、复杂性较高、且需要高效运行的高级语言书写的源程序。
功能 编译程序的基本功能是把源程序翻译成目标程序。但是,作为一个具有实际应用价值的编译系统,除了基本功能之外,还应具备语法检查、调试措施、修改手段、覆盖处理、目标程序优化、不同语言合用以及人-机联系等重要功能。①语法检查:检查源程序是否合乎语法。如果不符合语法,编译程序要指出语法错误的部位、性质和有关信息。编译程序应使用户一次上机,能够尽可能多地查出错误。②调试措施:检查源程序是否合乎设计者的意图。为此,要求编译程序在编译出的目标程序中安置一些输出指令,以便在目标程序运行时能输出程序动态执行情况的信息,如变量值的更改、程序执行时所经历的线路等。这些信息有助于用户核实和验证源程序是否表达了算法要求。③修改手段:为用户提供简便的修改源程序的手段。编译程序通常要提供批量修改手段(用于修改数量较大或临时不易修改的错误)和现场修改手段(用于运行时修改数量较少、临时易改的错误)。④覆盖处理:主要是为处理程序长、数据量大的大型问题程序而设置的。基本思想是让一些程序段和数据公用某些存储区,其中只存放当前要用的程序或数据;其余暂时不用的程序和数据,先存放在磁盘等辅助存储器中,待需要时动态地调入。⑤目标程序优化:提高目标程序的质量,即占用的存储空间少,程序的运行时间短。依据优化目标的不同,编译程序可选择实现表达式优化、循环优化或程序全局优化。目标程序优化有的在源程序级上进行,有的在目标程序级上进行。⑥不同语言合用:其功能有助于用户利用多种程序设计语言编写应用程序或套用已有的不同语言书写的程序模块。最为常见的是高级语言和汇编语言的合用。这不但可以弥补高级语言难于表达某些非数值加工操作或直接控制、访问外围设备和硬件寄存器之不足,而且还有利于用汇编语言编写核心部分程序,以提高运行效率。⑦人-机联系:确定编译程序实现方案时达到精心设计的功能。目的是便于用户在编译和运行阶段及时了解内部工作情况,有效地监督、控制系统的运行。
早期编译程序的实现方案,是把上述各项功能完全收纳在编译程序之中。然而,习惯做法是在操作系统的支持下,配置调试程序、编辑程序和连接装配程序,用以协助实现程序的调试、修改、覆盖处理,以及不同语言合用功能。但在设计编译程序时,仍须精心考虑如何与这些子系统衔接等问题。
工作过程 编译程序必须分析源程序,然后综合成目标程序。首先,检查源程序的正确性,并把它分解成若干基本成分;其次,再根据这些基本成分建立相应等价的目标程序部分。为了完成这些工作,编译程序要在分析阶段建立一些表格,改造源程序为中间语言形式,以便在分析和综合时易于引用和加工(图1)。
数据结构 分析和综合时所用的主要数据结构,包括符号表、常数表和中间语言程序。符号表由源程序中所用的标识符连同它们的属性组成,其中属性包括种类(如变量、数组、结构、函数、过程等)、类型(如整型、实型、字符串、复型、标号等),以及目标程序所需的其他信息。常数表由源程序中用的常数组成,其中包括常数的机内表示,以及分配给它们的目标程序地址。中间语言程序是将源程序翻译为目标程序前引入的一种中间形式的程序,其表示形式的选择取决于编译程序以后如何使用和加工它。常用的中间语言形式有波兰表示、三元组、四元组以及间接三元组等。
分析部分 源程序的分析是经过词法分析、语法分析和语义分析三个步骤实现的。词法分析由词法分析程序(又称为扫描程序)完成,其任务是识别单词(即标识符、常数、保留字,以及各种运算符、标点符号等)、造符号表和常数表,以及将源程序换码为编译程序易于分析和加工的内部形式。语法分析程序是编译程序的核心部分,其主要任务是根据语言的语法规则,检查源程序是否合乎语法。如不合乎语法,则输出语法出错信息;如合乎语法,则分解源程序的语法结构,构造中间语言形式的内部程序。语法分析的目的是掌握单词是怎样组成语句的,以及语句又是如何组成程序的。语义分析程序是进一步检查合法程序结构的语义正确性,其目的是保证标识符和常数的正确使用,把必要的信息收集和保存到符号表或中间语言程序中,并进行相应的语义处理。
综合部分 综合阶段必须根据符号表和中间语言程序产生出目标程序,其主要工作包括代码优化、存储分配和代码生成。代码优化是通过重排和改变程序中的某些操作,以产生更加有效的目标程序。存储分配的任务是为程序和数据分配运行时的存储单元。代码生成的主要任务是产生与中间语言程序符等价的目标程序,顺序加工中间语言程序,并利用符号表和常数表中的信息生成一系列的汇编语言或机器语言指令。
结构 编译过程分为分析和综合两个部分,并进一步划分为词法分析、语法分析、 语义分析、 代码优化、存储分配和代码生成等六个相继的逻辑步骤。这六个步骤只表示编译程序各部分之间的逻辑联系,而不是时间关系。编译过程既可以按照这六个逻辑步骤顺序地执行,也可以按照平行互锁方式去执行。在确定编译程序的具体结构时,常常分若干遍实现。对于源程序或中间语言程序,从头到尾扫视一次并实现所规定的工作称作一遍。每一遍可以完成一个或相连几个逻辑步骤的工作。例如,可以把词法分析作为第一遍;语法分析和语义分析作为第二遍;代码优化和存储分配作为第三遍;代码生成作为第四遍。反之,为了适应较小的存储空间或提高目标程序质量,也可以把一个逻辑步骤的工作分为几遍去执行。例如,代码优化可划分为代码优化准备工作和实际代码优化两遍进行。
一个编译程序是否分遍,以及如何分遍,根据具体情况而定。其判别标准可以是存储容量的大小、源语言的繁简、解题范围的宽窄,以及设计、编制人员的多少等。分遍的好处是各遍功能独立单纯、相互联系简单、逻辑结构清晰、优化准备工作充分。缺点是各遍之中不可避免地要有些重复的部分,而且遍和遍之间要有交接工作,因之增加了编译程序的长度和编译时间。
一遍编译程序是一种极端情况,整个编译程序同时驻留在内存,彼此之间采用调用转接方式连接在一起(图2)。当语法分析程序需要新符号时,它就调用词法分析程序;当它识别出某一语法结构时,它就调用语义分析程序。语义分析程序对识别出的结构进行语义检查,并调用“存储分配”和“代码生成”程序生成相应的目标语言指令。
随着程序设计语言在形式化、结构化、直观化和智能化等方面的发展,作为实现相应语言功能的编译程序,也正向自动程序设计的目标发展,以便提供理想的程序设计工具。
参考书目
陈火旺、钱家骅、孙永强编:《编译原理》,国防工业出版社,北京,1980。
A.V.Aho, Principles of Compiler Design,Addison Wes-ley, Reading, Massachusetts, 1977.
--------------------------------------------------------------------------------
编译程序 (compiler)
将用高级程序设计语言书写的源程序,翻译成等价的用计算机汇编语言、机器语言或某种中间语言表示的目标程序的翻译程序。用户利用编译程序实现数据处理任务时,先要经历编译阶段,再经历运行阶段。编译阶段以源程序作为输入,以目标程序作为输出,其主要任务是将源程序翻译成目标程序。运行阶段的任务是运行所编译出的目标程序,实现源程序中指定的数据处理任务,其工作通常包括:输入初始数据,对数据或文件进行数据加工,输出必要信息和加工结果等。编译程序的实现算法较为复杂。这是因为它所翻译的语句与目标语言的指令不是一一对应关系,而是一多对应关系;同时因为它要在编译阶段处理递归调用、动态存储分配、多种数据类型 实现 、 代码生成与代码优化等繁杂技术问题;还要在运行阶段提供良好、有效的运行环境。由于高级程序设计语言书写的程序具有易读、易移植和表达能力强等特点,所以编译程序广泛地用于翻译规模较大、复杂性较高、且需要高效运行的高级语言书写的源程序。
功能 编译程序的基本功能是把源程序翻译成目标程序。此外,还要具备语法检查、调试措施、修改手段、覆盖处理、目标程序优化、不同语言合用以及人机联系等具有实际应用价值的重要功能。①语法检查。检查源程序是否合乎语法 。②调试措施。检查源程序是否合乎用户的设计意图。③修改手段。为用户提供简便的修改源程序的手段。④覆盖处理。主要为处理程序较长、数据量较大的大型问题程序而设置。基本思想是让一些程序段和数据公用某些存储区,其中只存放当前要用的程序段或数据,其余暂时不用的程序段和数据均存放在磁盘等辅助存储器中,待需要时动态地调入存储区中运行。⑤目标程序优化。提高目标程序的质量,即使编译出的目标程序运行时间短、占用存储少。⑥不同语言合用 。便于用户利用多种程序设计语言编写应用程序或套用已有的不同语言书写的程序模块。最为常见的是高级语言和汇编语言的合用。⑦人机联系。便于用户在编译和运行阶段及时了解系统内部工作情况,有效地监督、控制系统的运行。
早期编译程序的实现方案,是把上述各项功能完全收纳在编译程序之中 。后来的习惯方法是在操作系统的支持下,配置编辑程序、调试程序、连接装配程序等实用程序或工具软件,目的是创造一个良好的开发环境和运行环境,便于应用软件的编程、修改、调试、集成以及报表生成、界面设计等工作。但编译程序设计者设计编译方案时,仍需精心考虑上述各项功能,较好地解决目标程序与这些实用程序或软件工具之间的配合与衔接等问题。
工作过程 编译程序必须分析源程序,然后综合成目标程序。为达到这个目的,编译程序要在分析阶段建立一些表格,改造源程序为中间语言形式,以便在分析和综合时易于引用和加工。
数据结构 分析和综合时所用的主要数据结构,包括符号表、常数表和中间语言程序。符号表由源程序中所用的标识符连同它们的属性组成,其中属性包括种类(如变量、数组、结构、函数、过程等)、类型(如整型、实型、字符串、复型、标号等),以及目标程序所需的其他信息。常数表由源程序中用的常数组成,其中包括常数的机内表示以及分配给它们的目标程序地址。中间语言程序是将源程序翻译成目标程序前引入的一种中间形式的程序,其表示形式的选择取决于编译程序以后如何使用它和如何加工它。常用的中间语言形式有波兰表示、三元组、四元组以及间接三元组等。
分析部分 源程序的分析是经过词法分析、语法分析和语义分析三个步骤实现的。词法分析由词法分析程序(又称为扫描程序 )完成,其任务是识别单词(即标识符 、常数、保留字,以及各种运算符、标点符号等)、造符号表和常数表,以及将源程序换码为编译程序易于分析和加工的内部形式。语法分析程序是编译程序的核心部分,其主要任务是根据语言的语法规则,检查源程序是否合乎语法,并分解源程序。如果不合乎语法,则输出语法出错信息;如果合乎语法,则分解源程 序的语法结构, 构造中间语 言形式的内部程序。语法分析的目的是掌握单词是怎样组成语句的,以及语句又是如何组成程序的。语义分析程序进一步检查合法程序结构的语义正确性,其目的是保证标识符和常数的正确使用,把必要的信息收集和保存到符号表或中间语言程序中,并进行相应的语义处理。
综合部分 综合阶段根据符号表和中间语言程序产生出目标程序,其主要工作包括代码优化、存储分配和代码生成。代码优化是通过重排和改变程序中的某些操作,以产生更加有效的目标程序。存储分配是为程序和数据分配运行时的存储单元。 代码生成是产 生与中间语 言程序等价的目标程序,亦即,顺序加工中间语言程序,利用符号表和常数表中的信息生成一系列的汇编语言或机器语言指令。
动态 20世纪80年代以后,程序设计语言在形式化、结构化、直观化和智能化等方面有了长足的进步和发展,主要表现在两个方面:①随着程序设计理论和方法的发展,相继推出了一系列新型程序设计语言,如结构化程序设计语言、并发程序设计语言、分布式程序设计语言、函数式程序设计语言、智能化程序设计语言、面向对象程序设计语言等;②基于语法、语义和语用方面的研究成果,从不同的角度和层次上深刻地揭示了程序设计语言的内在规律和外在表现形式。与此相应地,作为实现程序设计语言重要手段之一的编译程序,在体系结构、设计思想、实现技术和处理内容等方面均有不同程度的发展、变化和扩充。另外,编译程序已作为实现编程的重要软件工具,被纳入到软件支援环境的基本层软件工具之中。因此,规划编译程序实现方案时,应从所处的具体软件支援环境出发,既要遵循整个环境的全局性要求和规定,又要精心考虑与其他诸层软件 工具之间的相互支援、配合和衔接关系。
㈣ 以下名词求英文翻译
1.电子信息工程——Electronic Information Engineering
2.信息工程学院
Information Technology Institute
3.信号与系统
Signal and System
-------
高等数学 Advanced Mathematics
工程数学 Engineering Mathematics
中国革命史 History of Chinese Revolutionary
程序设计 Programming Design
机械制图 Mechanical Drawing
社会学 Sociology
体育 Physical Ecation
物理实验 Physical Experiments
电路 Circuit
物理 Physics
哲学 Philosophy
法律基础 Basis of Law
理论力学 Theoretical Mechanics
材料力学 Material Mechanics
电机学 Electrical Machinery
政治经济学 Political Economy
自动控制理论 Automatic Control Theory
模拟电子技术基础 Basis of Analogue Electronic Technique
数字电子技术 Digital Electrical Technique
电磁场 Electromagnetic Field
微机原理 Principle of Microcomputer
企业管理 Business Management
专业英语 Specialized English
可编程序控制技术 Controlling Technique for Programming
金工实习 Metal Working Practice
毕业实习 Graation Practice
毕业设计 Graation Project
XX课程设计 Project of XX
电力系统稳态分析 Steady-State Analysis of Power System
电力系统暂态分析 Transient-State Analysis of Power System
电力系统继电保护原理 Principle of Electrical System's Relay Protection
电力系统元件保护原理 Protection Principle of Power System 's Element
电力系统内部过电压 Past Voltage within Power system
大学英语 College English
高等代数 Advanced Algebra
PASCAL语言 PASCAL Language
C语言 C Language
汇编语言 Assembly Language
操作系统 Operating System
微机接口技术 Microcomputer Interface Technique
数据结构 Data Structure
计算机网络 Computer Network
计算机控制技术 Computer Cortrol Technique
数据库技术 Database Technique
专家系统 Expert System
毕业设计 Graation Project
高等数学 Advanced Mathematics
体育 Physical Ecation
德育 Moralism
机械制图 Mechanical Drawing
工程数学 Engineering Mathematics
电工学 Electrotechnics
计算方法 Computing Method
微机原理 Principle of Microcomputer
概率学 Probability
信息系统分析与设计 Information System Analyse and design
编译方法 Translate and edit Method
专业英语阅读 Specialized English Reading
普通物理学 General Physics
数字电子技术 Digital Electrical Technique
高等代数 Elementary Algebra
数学分析 Mathematical Analysis
中共党史 History of the Chinese Communist Party
算法语言 Algorithmic Language
体育 Physical Ecation
英语 English Language
力学实验 Mechanics-Practical
德育 Moral Ecation
PASCAL语言 PASCAL Language
政治经济学 Political Economics
电学实验 Electrical Experiment
数字逻辑 Mathematical Logic
普通物理 General Physics
计算方法 Computing Method
离散数学 Discrete Mathematics
汇编原理 Principles of Assembly
概率与统计 Probability & Statistics
数据结构 Data Structure
哲学 Philosophy
微机原理 Principles of Microcomputer
编译方法 Compilation Method
系统结构 System Structure
操作系统原理 Principles of Operating System
文献检索 document.tion Retrieval
数据库概论 Introction to Database
网络原理 Principles of Network
人工智能 Artificial Intelligence
算法分析 Algorithm Analysis
毕业论文 Graation Thesis
㈤ 英语新闻采编专业具体是什么样的说得好的追加分
一、学习目标
英语编译主要是考汉译英,把中文报纸上的时政或其他类文字编译或翻译成符合外国人阅读习惯的英文文字。
二、考试科目
新闻编辑与写作、英语新闻编译、政治和英语,具体可以目标院校的招生简章。
三、院校推荐
清华大学
从2005年开始,清华大学新闻与传播学院增设以英语直接讲授为主的“英语新闻采编专业硕士方向”(EnglishJournalism),该专业重点学习以英语为教学语言的新闻实务,尤其是英语新闻采编等专业课程。
四、就业前景
学生毕业以后的主要去向为主流媒体工作的双语记者;新闻发言人、新闻官员。
五、专家建议
英语专业的考生虽然有较强的英语基本功,但要想考得好成绩,还需要加强新闻采访写作基本技能的训练。英语新闻编译重在考察考生汉译英的能力,不仅要能够准确传达原文的意思,而且要符合外国人的阅读习惯。比如写hardnews要符合倒金字塔结构,导语也要符合英文新闻的标准,做到有新闻内容、有细节、有引语、文字简洁、用词准确和吸引人。
清华大学英语新闻采编专业不考死记硬背的东西。考试要遴选出有真才实学的人,并培养成具有良好的英文新闻采访写作与编辑能力的高水平复合型专业人才,新闻编辑与写作科目也同样重在考察能力。
㈥ 翻译 编译 解译 的区别 英语的解释更好
翻译:把一种语言转换成另一种语言。
编译:在翻译的基础上,自己又编写了一些东西在里面。
解译:在翻译的基础上,加上自己(或其他人的)理解(或解释)。
【区别】:编译、解译都是在翻译的基础上。
【*英文版*】:
Translation: the language into another language.
Compiler: on the basis of the translation, but it is the preparation of a number of things inside.
Interpretation: In the translation on the basis of his own (or others) to understand (or explain).
【Difference】: the compiler, are interpreted on the basis of the translation.
㈦ 英语编译程序怎么翻译
编译程序一般翻译为compiler。
实际上在整个编译过程中会用到很多的工具,预处理器、编译器、汇编器、定位/分配器、连接器。
㈧ 如何在编译过程中提高英语水平
坚持“多说”、“多听”、“多读”、“多写”,那么你的英语成绩肯定会很出色.
想学好英语,首先要培养对英语的兴趣.“兴趣是最好的老师”.兴趣是学习英语的巨大动力,有了兴趣,学习就会事半功倍.我们都有这样的经验:喜欢的事,就容易坚持下去;不喜欢的事,是很难坚持下去的.
1:听力: 听力部分是在考试里面最容易拿分数的部分.最开始的时候,我连听voa special english都很困难.我的方法是:一个sp要听4-5次,把里面不懂的英语单词的发音,含义全部搞清楚,然后每天坚持2个小时的听力训练,狂攻sp.如果没事,就拿一个MP3吊耳朵,让自己慢慢习惯英语语境.2个月后,我听了一盘四级英语考试磁带,发现自己原来根本听不明白的东西变的简单了.所以还是绝对值得的.
2:单词 这是一个老生常谈的话题,大家知道,单词是英语的础,没有单词,就好象建大厦没有砖头,只能幻想空中楼阁.但是被单词又被大家认为是最难,最枯燥的事情.基础好的朋友可以通过阅读学单词,但是对基础不好的,这点根本行不通.整篇文章都看不太明白,还谈什么学单词呢?既然咱们现在水平不行,就要拿出比别人更的努力.我背单词的草稿纸已经放满了一个大箱子. 大家肯定有这种经验,前不久背了的单词,很快就忘记了,那么该怎么办呢?我当时是每天固定背30-40个左右的单词,第二天复习前一天的单词,然后每个礼拜天,花1小时把一个礼拜的单词复习一下,每一个月又花几个小时把一个月的单词复习一次.不懂的单词全部记下来.
3:阅读 阅读在我看来,就是通过增加阅读量,提高阅读速度,掌握一定的阅读技巧. 最开始的时候,因为基础比较差,太难的文章肯定不适合基础差的朋友.先可以看一些"书虫"(高中水平)一类的改编小说,练练感觉.当单词量积累到一定程度以后,就可以正式开始提高阅读水平了.把题里的句子、单词都弄明白,并且对其中的难句做一定的分析,特别是语法结构.这里有一个问题:最开始你做题目的时候准确率会很低,千万别灰心,坚持下去,从每一篇阅读里面吸取精华,很快就会发现:阅读真的没那么可怕.
4:作文 这里我记得一个提高班的英语老师说过的一句话:读书破万卷,下笔如有神.作文一个字:背!如果你背了很多很多范文,作文不会低分的.但是我建议在背的同时,可以用一个小本子,把一些很精彩的句子抄下来,经常看看,并举一反三.同样一个句子,用在不同的地方,会有不同的效果
PS.1.外籍教师说:每天听半小时英语,培养语感(注意,是无意识地听),我们小时候也是这样才学会说话的.你可以在休闲中播,但只可以是半小时!
2.抄得多自然熟,知识点抄抄抄
3.设立错题本(非常有效),把错的答案,为什么错,列出来
4.要对英语充满兴趣,细细体味英语中的词语表达精妙之处
5.我跟你说!你每天要看以两段文字,如果没有时间,那就考试前一个星期每天看两篇!这样可以保持考试的阅读速度!
6.抄的单词本你们要复习啊!
7.找一个外国歌手做你的偶像,把他(她)的歌听完
8.多看中英对照文章,这样对你的翻译语感非常有帮助
㈨ 英语编译是什么意思
古语云:“寒夜客来茶当酒”。厦门人喜欢喝乌龙茶。
㈩ 英语翻译技巧
翻译类题在初中英语试题中出现的频率极高,试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题采用最多的还是“翻译填空”这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题技巧。
先说这类题的出题形式吧!这类题一般采用根据给出的汉语句子完成英语句子的形式,一般空出几个空,空格内有时限填一个词,有时不限制词数。要求同学们补全空格从而使所要表达的意思完整。还有一种出题形式是给出汉语句子和几个英语单词,要求把这几个词按照汉语意思排列正确的顺序,有时还需要加上几个词。
那么翻译填空题常把哪些部分空出来呢?即它常考查哪些内容呢?先看几道题吧!
1.多喝水,这对你的健康有好处。
Drinkmorewater.It___________________________yourhealth.
2.外面正下着大雨,你最好呆在家里。
It\'srainingheavilyoutside.You\'d
__________________athome.
3.这个故事和那个故事一样有趣。
thisstory,is,interesting,thatone
________________________________
根据以上各题不难看出翻译填空题所考查的主要内容:(1)一些常用词组和短语。如:begoodfor等。(2)一些常用词语的用法。如:hadbetter后接动词原形等。(3)一些常用句型、句式。如:as...as等。这类题的解题步骤是什么呢?
第一步,先读一下汉语句子,了解这个句子所要表达的意思。
第二步,跳过空格读一下已给出的那部分英文内容,然后再仔细分析一下要求翻译的英语。
第三步,观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑语态、时态、词形变化、主语与主谓一致等问题。
第四步,试填空格。不要一看空格就填,有的同学一看“照顾”就填lookafter,实际上根据情况还可填takecareof或takegoodcareof。若对第一个空格要填的词没有把握时,可试看从下文中得到启示?
第五步,将已填好的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,若一切没问题,该题就OK了。
解题步骤掌握了,做题时还要注意可以缩写的词汇。因为这类题的空格是一定的,多填或少填都是不对的,即使意义相符也不合乎答题要求。填空时一定要灵活。
看看上面几个题的答案吧!第一题考查的是词组begoodfor,应填isgoodfor;第二题考查hadbetter后用动词原形,填betterstay;第三题答案为:.
要做好这类题,平时应怎样做呢?
1.熟练掌握常用词和词组。2.熟练掌握各种句型结构。3.掌握语法知识。4.熟读课文,因为有些题可能会出自课文原文。5.平时要加强这类题的训练。
词类转换是英汉翻译很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。下面将英汉互译中最常见的词类转换现象介绍如下。
1.汉语中的动词转换成英语中的名词
汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。如:
你必须好好地照顾病人。.
他善于观察。Heisagoodobserver.
在上述两句中,\"照顾\",\"观察\"都是动词,但译成英语,则用的是名词care和observer。
不过,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语的动词。如:
他的演讲给我们的印象很深。Hisspeechimpressesdeeply.
2.汉语中的动词转换为英语的形容词
汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语形容词,通常用\"be+形容词......\"的结构来表达。如:
我为他的健康担忧。Iamworriedabouthishealth.我们对她所做的一切感到满意。Wearesatisfiedwithwhatshedid.
3.汉语中的动词转换成英语的介词或介词短语
与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词本身是由动词演变而来,具有动词的特征。因此,在汉译英时,汉语中的动词常可用英语中的介词或介词短语来翻译。
露西和莉莉上同一个学校。LucyandLilyareinthesameschool.
我反对这项法律。Iamagainstthelaw.
4.汉语中的形容词转化为英语中的名词。如:
你说他傻不傻?Don\'tyouthinkheisanidiot?
他的生日宴会很成功。.
5.英语中的形容词转化为汉语中的名词。如:
.罗宾汉经常劫富济贫。
6.英语中的副词转化为汉语名词。如:
WhatisthefaretoNanjingandback?去南京一个来回车费是多少?
.她体质差但头脑健全。
当然,英汉互译中的词类转换远不止这些,希望同学们在今后翻译过程中不断归纳、总结。