⑴ 和合本圣经的翻译背景
《圣经》和合本是从英文译本转译过来的,同时参照了当时希伯来文译本(旧约)和希腊文译本(新约),是中国基督教十几种中文《圣经》译本中的最佳译本,虽然它仍有缺陷,但是白璧微暇,无伤大雅,基本满足了“通、达、雅”的翻译原则。因为它不是单纯从某一个译本翻译而成的,这也难怪人们弄不清到底从希伯来文、希腊文还是英文译过来的。
⑵ 哪位大神有《圣经故事》电子版书籍百度云网盘下载
《圣经故事》网络网盘免费下载
链接:
提取码: vie3
《圣经》,是有史以来发行量最大的一本书。它是犹太民族重要的文化遗产,在世界文化史上占有突出的地位。西方的文学、艺术,尤其是中世纪的作品,很多都取材于《圣经》。《圣经》中的典故,亦在大量的西方文学、艺术、哲学、历史等经典着作中被屡屡引用。正像不研究佛学就无法深入了解中国文化一样,不知道《圣经》里都讲了些什么,都有些怎样的故事,也就无法深入了解西方文化。

⑶ 请问白话和合本圣经是不是都从希腊文版翻译而来的
旧约是以希伯来文和少量的亚兰文写成,当时也已经有一些抄本,犹太人也一直很好的保存和流传。新约则是以希腊文写成,抄本保存的也很完整。这都是每本翻译的必要参照。而当时,已经有几个“汉语译本”,是重要的参考,欧美的一些通用译本也都是作为参考的。
旧约是有希腊文译本的,但翻译旧约是不会从希腊文译本来翻的。
⑷ 恢复本 启导本 修订本 灵修本 圣经的区别是什么哪个是真的
圣经现在的版本很多,或者说太多了,不仅是中文的,外文的也一样。哪个是真的?按照道理分析我想就可以基本明确:真的应该是精通希伯来语和希腊语,并熟悉中东历史文化和宗教文化的神的仆人根据原文翻译的。若是这样一批人共同翻译的呢?我觉得更应相信其真。这样一个版本就是我们通常说的中文和合本圣经。上面没有一个地方说明是谁翻译的,但关心历史的人都清楚,那是很多人一起花了很多年翻译完成的。“1890年在华新教传教士在上海举行全国会议,通过一项决议,由新教各宗派联合组成一个翻译班子,分成三组,分别负责文理、浅文理和白话文三种译本。经过28年的努力,在1919年出版,其中以白话文版的“国语和合本译本”最受欢迎,经过90个春秋,这部译本在中国仍广为使用。”虽然这样权威的版本,从翻译和语言习惯上,仍不是最完善的,但为什么被认可?我认为,追求真道不是把圣经当成学术研究,那样的话,我们就和当初耶稣说的文士差不了多少了。和合本在“我就是道路、真理、生命”这方面给我们的信息,没有任何问题!我们靠着圣灵,靠着信,乃是为了信仰。若因为自己学了点希伯来语和希腊语,把精力放在个别字句上挑毛病,我觉得对自己的信仰和生命的建造没有益处。林后3:6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。甚至我们基督徒也有的喜欢新奇,看到新版本就动心。很多其他版本大多是个人为主的翻译,有的版本甚至把自己的名字都赫然印在封面上,我对此感到很惊讶。是荣耀归主名还是归人?但你说的像灵修版,我认为那不能算是什么版本,那里面圣经还是和合本的,只是加了研经的分享内容而已。不必赘述,作为基督徒,靠着圣灵和信心,靠着主耶稣的恩典,足以分辨什么是真道。若是非基督徒,对选择圣经有这样认真严肃的态度,我为此感谢神。
⑸ 圣经啊圣经啊圣经
圣经需要祷告,有圣灵的带领才能看懂的!这不是人写的书,用理性是不能明白的!属灵的事只能用灵去参透这段经文是这个意思【箴23:27】 妓女是深坑。外女是窄阱。】
外女不光指不信的女人,也是说信主的,外女通常指属灵上的,也是指生活中的,这样的女人她胳膊肘往外,对外人好,对家里人不好;生活中就是有这样的人,对外人恨不能把自己的心都给了人,对自己家里的人却非常的苛刻;我不是说对外人好就不好,而是至少你对外人和对家里的人一样也是好的,中国人老干这样的事儿,人家是损人利己,但她是损己利人,究其原因是虚浮的、虚伪的面子;为的是让外人都说自己好,而满足自己的虚荣心,藐视和看不起自己家里的,为什么?因为她了解自己家人,家里的人也了解她,彼此没有什么隐藏的。但外人并不真正了解你,尊重别人、尊重外人过于尊重自己家里的人。这样的女人和姊妹不能找。
找对象要找一个维护你和你家里的人,不能找一个维护外人的人,在关键的、对的时刻她必须站在你的立场,如果不是这样,那就是一个外女了,不是自己家里的人。还有一种外女就是她这个人嫁到你家里了,但她不把你的家当家看,她维护的是她的娘家和娘家里的人,在她看来你这个人和你家里的人永远是为着她的娘家而服务的,至于你家里的人她当外人对待,这就是外人外女的作为。她既然嫁到这个家里就要把这个家当自己家,把婆婆当自己亲娘。如果她不把这个家当家,那她就是一个外女,外女还有一个特点就是她要你这个人,但不要你家里的人,不要她的婆婆。如果你发现她和你家里的人形同陌路,而且对你家里的人是防备的态度,并且她嘴里提到你家里的人没有什么亲切感,比方她说你妈的时候他不叫“咱妈”,而说“你妈如何如何”类似这样的话,那就不行!因为一家人不说两家话,遇见这样的女人不要因为喜欢她就牵强,因为她不把你的家当她的家看待,一个男人,要有做人的原则!不要磨磨叽叽,牵强自己的喜好,要为整个家庭和以后家庭的和睦着想。
⑹ 哪位大神有《圣经简体中文和合本》pdf书籍百度云盘资源
《圣经简体中文和合本》网络网盘txt 最新全集下载
链接:
提取码: dyd2
《圣经和合本》(简称和合本;今指国语和合本,旧称官话和合本),是今日华语人士最普遍使用的《圣经》译本。
⑺ 跪求《圣经(中英双语版)》电子版书籍百度云网盘下载
《圣经(中英双语版)》网络网盘txt 最新全集下载
链接:
提取码: rdge
《圣经(中英对照和合本,新修订标准版)》是2004年中国基督教协会出版的图书。
⑻ 和合本圣经到底是根据哪个版本翻译过来的
容俺先说明一下,准确地说不是根据哪个版本,是译本,和合本是从英文译本转译过来的,但可不是那么简单,因为同时参照了当时最为前卫的希伯来文译本(旧约),和希腊文译本(新约),是中国基督教十几种中文圣经译本中的最佳译本,虽然它仍有缺陷,但是白璧微暇,无伤大雅,基本满足了“通、达、雅”的翻译原则。因为它不是单纯从某一个译本翻译而成的,这也难怪人们弄不清到底从英文、希伯来文、希腊文译过来的。详情请您看《圣经启导本》末尾“中文圣经是怎么来的”一文,我在车上,手头没有更多资料,不能给您更满意的答复。抱歉!
⑼ 《圣经中英对照(和合本·新国际版)标准本》epub下载在线阅读,求百度网盘云资源
《圣经中英对照》电子书网盘下载免费在线阅读
资源链接:
链接:https://pan..com/s/1fbqc9t_jH9nU3xcSQPVrDw
密码:nybw
书名:圣经中英对照
出版社:圣经公会
出版年份:2004年02月17日
