Ⅰ 德意志第二帝国的国歌既万岁胜利者的桂冠与英国国歌是同一首曲子吗
德意志第二帝国国歌《皇帝赞美诗》(Kaiserhymne)的另一个歌名是Heil dir im Siegerkranz,是“向头戴胜利花冠的你欢呼”的意思,与英国国歌不是同一首曲子,只是借鉴了英国国歌《神佑我王/上帝拯救英王》("God Save the King")的曲子,再加上西方人所特有的语言风格,所以听起来会有相似的感觉。
Ⅱ 中国历史上第一首国歌是什么歌谁第一个用的
《李中堂乐》,出自1896年,是李中堂访欧时为了应付欢迎仪式上奏国歌而以古曲配古诗填词而成,歌词是:金殿当头紫阁重,仙人掌上玉芙蓉,太平天子朝天日,五彩云车驾六龙。但这并不是正式的清朝国歌,在宣统三年皇帝降旨编写国歌,满人皇亲傅侗和严复所作巩金瓯被宣布为国乐。是《巩金瓯》,在1911年10月4日正式成为清朝的法定国歌,也是中国历史上的第一首法定国歌。歌词是:巩金瓯,承天帱,民物鉄凫藻,喜同胞,清时兴遭,真熙嗥,帝国苍穹保,天高高,海滔滔。在这之前曾有一首《颂龙歌》,产生于1906年,原是清朝的陆军乐,后成为清朝代国歌,歌词是:于斯万年,亚东大帝国!山岳纵横独立帜,江河漫延文明波;四百兆民神明胄,地大物产博。扬我黄龙帝国徽,唱我帝国歌! 《巩金瓯》是中国第一首法定的国歌,在宣统3年八月十三(1911年10月4日,武昌起义前六日)由清政府颂定。它是当时宪法内容的一部分。
求采纳
Ⅲ 神圣布列塔尼亚帝国国歌歌词
TruthandhopeinourFatherland!
Anddeathtoeveryfoe!
Wevowourloyalty
Oldtraditionstheywillabide
Ariseyoungheroes!
Ourpastinspiresnobledeeds
AllHailBritannia!
Immortalbeaconshowstheway
Stepforth,seekglory!
HailBritannia!
He'llvanquisheveryfoe!
Allhailhisbrilliantlight!
Neverwillhebeoverthrown
Likemountainsandsea
Hisbloodlineimmortalandpure
AllHailBritannia!
Solethiswisdomguideourway
Goforthandseekglory
HailBritannia!
真实和希望在我们的祖国
把死亡赐予所有敌人
我们的战士不会停止战斗
我们为我们的忠诚发誓
遵循传统
出现新的英雄
我们通过鼓舞高尚的功绩
荣誉尽赐我布里塔尼亚!
不朽的灯塔指引道路
脚步向前迈向光荣
高举你的剑直指云端
向我布里塔尼亚致敬!
我们的皇帝站立在世界之颠
他将征服所有的敌人
他的真实和正义光芒万丈
布里塔尼亚光芒万丈!
他永远不会倒下
就像山岳和海洋
他的的血脉不朽且纯净
荣誉尽赐我布里塔尼亚!
让他的智慧指引我们的路途
脚步向前迈向光荣
高举你的剑直指云端
向布里塔尼亚致敬
Ⅳ 纳粹第三帝国的国旗和国歌是什么
国旗卐字旗,国歌是霍斯特.威塞尔之歌。
1、霍斯特.威塞尔之歌简介:
《纳粹党党歌——霍斯特.威塞尔之歌》冲锋队头目霍斯特·威塞尔生前所作的进行曲《威塞尔倒下了》,由戈培尔(JosephGoebbels,1897年10月25日—1945年5月1日),纳粹德国时期的宣传部长定作为纳粹党歌,1934年后作为非正式的纳粹德国国歌。
2、卐字旗
卐字旗,德国纳粹党党旗。德国纳粹党成立后,希特勒精心设计了一面旗帜作为党旗。红地白圆心,中间嵌个黑色卐字图案,这个方形旗帜亦被称作“卐字旗”。希特勒曾经解释其用意,即红色象征运动的社会意义,白色象征民族主义思想,卐字象征争取雅利安人胜利斗争使命
(4)大加密拉斯帝国国歌扩展阅读
《纳粹党党歌——霍斯特.威塞尔之歌》歌名来源
纳粹德国的国歌是以皮条客和冲锋队队员霍斯特.威塞尔命名的,此人以暗杀共产党员出名。在希特勒上台前不久,柏林威丁的工人们杀死了他。霍斯特.威塞尔的妻子因为经济窘迫而卖淫,威塞尔不是她的皮条客。而是由她经济资助,完成了学业。
他是被她从前的皮条客杀死的。那位曾经的皮条客是红色前沿战士联盟的成员,他在出狱后对她爱上威塞尔而恼羞成怒,这给了共产党和纳粹党双方机会将这次谋杀说成是政治事件。杀人者因而被判入狱,于1933年在狱中被杀死。
Ⅳ 求德意志第二帝国国歌《皇帝赞美诗》(Kaiserhymne)中文歌词
德意志,德意志,高于一切,*
高于世间所有万物 ;*
无论何时,为了保护和捍卫,
兄弟们永远站在一起。
从马斯(Maas)到默默尔(Memel),
从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt),
│: 德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 。:│
德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲;
遍及世界,却永远保持
他们古老而高贵的名声;
激励我们从事高尚的事业,
即便要用去我们的一生。
│: 德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲。:│
统一、主权和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而努力,
象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。
统一、主权和自由,
是我们千秋万代的誓言。
│: 为了实现这使命的荣誉,
为了德意志祖国永远的繁荣昌盛!:│
*第三段歌词的英语译文*
Unity and right and freedom
For the German fatherland,
Let us all pursue this purpose,
Fraternally with heart and hand.
Unity and right and freedom
Are the pledge of happiness.
Flourish in this blessing's glory,
Flourish, German fatherland.
*:原文注释——第一和第二句话的感情含义是:“比世界上任何东西都更值得尊敬”(与世界上大多数公民对自己祖国的感情一样),并不是要体现单一的伟大。在作者写作这首歌曲的时候,这是为了召唤各个独立邦国的人民站到统一的德国旗下。
**:第四段是由另一位作者所写的,只存在了不长的时间,现在很少见,此处没有翻译。
Ⅵ 求神圣罗马帝国国歌
帝国国歌《天佑吾皇弗朗茨》(德 语: Gott erhalte Franz den Kaiser)
又称帝皇颂 (Österreichische Kaiserhymne) 是神圣罗马帝国(1797~1806)、 奥地利帝国(1804~1867)及奥匈 帝国(1867~1918)的国歌。作曲 者约瑟夫·海顿,作词者 Lorenz Leopold Haschka。首演于 1797年2月12日,这一天是神圣罗 马帝国末代皇帝弗朗茨二世诞辰。 现在,这首歌的曲调仍被德国国歌 《德意志高于一切》沿用。 德语歌词
Österreichische Kaiserhymne(Got t erhalte Franz den Kaiser) Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz! Ihm erblühen Lorbeerreiser, Wo er geht,zum Ehrenkranz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Laß von seiner Fahne Spitzen
Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit! Laß in seinem Rate Sitzen Weisheit,Klugheit, Redlichkeit; Und mit Seiner Hoheit Blitzen Schalten nur Gerechtigkeit! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Ströme deiner Gaben Fülle Über ihn, sein Haus und Reich! Brich der Bosheit Macht, enthülle Jeden Schelm ~ und Bubenstreich!
Dein Gesetz sei stets sein Wille, Dieser uns Gesetzen gleich. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Froh erleb' er seiner Lande, Seiner Völker höchsten Flor! Seh' sie, Eins rch Bruderbande, Ragen allen andern vor!
Und vernehm' noch an dem Rande Später Gruft der Endkel Chor. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!
Ⅶ 拿破仑帝国国歌《出征曲》歌词
LE CHANT DU DÉPART
La victoire en chantant
Nous ouvre la barrière
La liberté guide nos pas
Et Nord au midi
La trompette guerrière
A sonné l'heure des combats.
Tremblez ennemis de la France,
Rois ivres de sang et d'orgueil.
Le peuple souverain s'avance :
Tyrans descendez au cercueil.
{Refrain:}
La république nous appelle,
Sachons vaincre ou sachons périr;
Un Français doit vivre pour elle,
Pour elle un Français doit mourir.
Un Français doit vivre pour elle,
Pour elle un Français doit mourir.
De nos yeux maternels
Ne craignez pas les larmes;
Loin de nous les lâches douleurs !
Nous devons triompher
Quand vous prenez les armes,
Nous vous avons donné la vie
Guerriers, elle n'est plus à vous;
Tous nos jours sont à la patrie,
Elle est votre mère avant nous
{au Refrain}
Que le fer paternel arme la main des braves;
Songez à nous au champs de Mars;
Consacrez dans le sang des Rois et des esclaves
Le fer béni par nos vieillards,
Et, rapportant sous la chaumière
Des blessures et des vertus,
Venez fermer notre paupière
Quand les tyrans ne seront plus.
{au Refrain}
De Barra, de Viala le sort nous fait envie:
Ils sont morts mais ils ont vaincu.
Le lâche accablé d'ans n'a pas connu la vie;
Qui meurt pour le peuple a vécu.
Vous êtes vaillants, nous le sommes;
Guidez-nous contre les tyrans;
Les républicains sont des hommes,
Les esclaves sont des enfants
{au Refrain}
Partez, vaillants époux ! Les combats sont vos fêtes
Partez, modèles des guerriers !
Nous cueillerons des fleurs pour en ceindre vos têtes,
Nos mains tresserons vos lauriers
Et, si le temple de Mémoire
S'ouvrait à nos mânes vainqueurs,
Nos voix chanteront votre gloire,
Nos flancs porteront vos vengeurs.
{au Refrain}
Et nous, soeurs des héros; nous, qui de l'hyménée
Ignorons les aimables noeuds,
Si, pour s'unir un jour à notre destinée,
Les citoyens forment des voeux,
Qu'ils reviennent dans nos murailles
Beaux de gloire et de liberté,
Et que leur sang ans les batailles
ait coulé pour l'égalité.
{au Refrain}
Sur le fer, devant Dieu, nous jurons à nos pères,
A nos épouses, à nos soeurs,
A nos représentants, à nos fils à nos mères
D'anéantir les oppresseurs.
En tous lieux, dans la nuit profonde
Plongeant l'infâme royauté,
Les Français donneront au monde
Et la paix et la liberté
{au Refrain}
Ⅷ 在茜茜公主里听到的当年的奥地利国歌就是现在的德国国歌,为什么
德意志之歌(德文Das Deutschlandlied)或德国人之歌(德文Das Lied der Deutschen)是今日德意志联邦共和国的国歌。曲谱为着名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥匈帝国国歌的———帝皇颂(即上帝保佑吾皇弗朗茨)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。在纳粹德国统治时期,第一段特别受重视。
第二次世界大战后的1952年,在联邦总统豪斯和联邦总理阿登纳之间的一次通信中,西德政府定此曲为国歌,但除了第三段歌词统一、法制和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其余几段歌词可能引起争议,不被采用为官方版歌词。1991年8月19日,联邦总统魏茨泽克和联邦总理科尔在通信中确认了“德意志之歌”对统一的德国的传统意义。“德意志之歌”被正式确认为统一后德国的联邦国歌。这首歌也也常以首句歌词“德意志胜过一切”称呼,但事实上从未以此为正式曲名。
二战后同一时期,德意志民主共和国(东德)的国歌是从废墟中崛起。1990年德国统一,德意志民主共和国全境加入德意志联邦共和国后,只有第三组歌词统一、法制和自由确认为统一的共和国国歌。统一、法制和自由也是德国的国家格言。
Ⅸ 罗马帝国国歌歌词(原唱)
帝国国歌《天佑吾皇弗朗茨》(德 语: Gott erhalte Franz den Kaiser)
又称帝皇颂 (Österreichische Kaiserhymne) 是神圣罗马帝国(1797~1806)、 奥地利帝国(1804~1867)及奥匈 帝国(1867~1918)的国歌。作曲 者约瑟夫·海顿,作词者 Lorenz Leopold Haschka。首演于 1797年2月12日,这一天是神圣罗 马帝国末代皇帝弗朗茨二世诞辰。 现在,这首歌的曲调仍被德国国歌 《德意志高于一切》沿用。 德语歌词
Österreichische Kaiserhymne(Got t erhalte Franz den Kaiser) Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz! Ihm erblühen Lorbeerreiser, Wo er geht,zum Ehrenkranz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Laß von seiner Fahne Spitzen
Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit! Laß in seinem Rate Sitzen Weisheit,Klugheit, Redlichkeit; Und mit Seiner Hoheit Blitzen Schalten nur Gerechtigkeit! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Ströme deiner Gaben Fülle Über ihn, sein Haus und Reich! Brich der Bosheit Macht, enthülle Jeden Schelm ~ und Bubenstreich!
Dein Gesetz sei stets sein Wille, Dieser uns Gesetzen gleich. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! Froh erleb' er seiner Lande, Seiner Völker höchsten Flor! Seh' sie, Eins rch Bruderbande, Ragen allen andern vor!
Und vernehm' noch an dem Rande Später Gruft der Endkel Chor. Gott erhalte Franz, den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz!
国语歌词(清嘉庆年间旧译 版) 天佑吾皇,君德隆昌。
长,鸿运昭彰。
煌。 万民之主,与国无疆。
举,唯诚是匡。
苍。 民丰物阜,帝国泱泱。君父威 仪,至明至刚。宽仁有智,国泰民 安。 君临天下,仁歌四方。清时幸 遭,皇恩浩荡。开庆来世,万邦齐 唱。 天佑吾皇,君德隆昌。神明帝 胄,万福安康。永承天帱,永保荣 光。
追答:
国语歌词(现译版) 上帝保佑皇帝弗朗茨, 我们伟大皇帝弗朗茨。 我们祈求皇统久长, 我们祝愿好运常伴, 愿那桂冠永垂不朽, 胜利花环归于他。 让我们在他带领下, 赢得胜利创造丰收。 他的议会英明果断, 充满贤才智慧诚实, 光辉凝聚皇帝身上, 公平正义他体现。 无尽财富永归于您, 超过整个宫殿和帝国。 邪恶势力被您铲除, 阴谋诡计被您识破, 您的意志就是法律, 造福于帝国臣民。 皇帝祝福遍布国土, 人民幸福如盛开鲜花。 看他们团结如手足, 兄弟之情高于一切, 不分贵贱同享幸福, 后世为您唱赞歌。 上帝保佑皇帝弗朗茨, 我们伟大皇帝弗朗茨。 上帝保佑皇帝弗朗茨, 我们伟大皇帝弗朗茨!
Ⅹ 历史上第一首国歌
中国历史上第一首国歌:
《李中堂乐》,出自1896年,是李中堂访欧时为了应付欢迎仪式上奏国歌而以古曲配古诗填词而成,歌词是:金殿当头紫阁重,仙人掌上玉芙蓉,太平天子朝天日,五彩云车驾六龙。但这并不是正式的清朝国歌,在宣统三年皇帝降旨编写国歌,满人皇亲傅侗和严复所作巩金瓯被宣布为国乐。是《巩金瓯》,在1911年10月4日正式成为清朝的法定国歌,也是中国历史上的第一首法定国歌。歌词是:巩金瓯,承天帱,民物鉄凫藻,喜同胞,清时兴遭,真熙嗥,帝国苍穹保,天高高,海滔滔。在这之前曾有一首《颂龙歌》,产生于1906年,原是清朝的陆军乐,后成为清朝代国歌,歌词是:于斯万年,亚东大帝国!山岳纵横独立帜,江河漫延文明波;四百兆民神明胄,地大物产博。扬我黄龙帝国徽,唱我帝国歌!
《巩金瓯》是中国第一首法定的国歌,在宣统3年八月十三(1911年10月4日,武昌起义前六日)由清政府颂定。它是当时宪法内容的一部分。
作词:严复
编曲:溥侗
修订:郭曾炘
歌词:
巩金瓯,承天帱,民物欣凫藻,喜同袍,清时幸遭。真熙皞,帝国苍穹保,天高高,海滔滔。
大清驻英大使 曾纪泽 在出使期间,看到西方国家在公共礼仪场合演奏国歌,甚为感动,觉得 清帝国也应有本身的国歌,因此特地上奏并呈了一部“国乐草案”,但未得到批准。
光绪三十二年(一九O六年)大清帝国陆军部成立,谱制了一首陆军军歌,并在正式国歌“巩金瓯”未出前,暂成为清朝代国歌。每当在国际交往中需要演奏国歌时,便使用该首军歌代替。直至1911年,清帝国正式制订了国歌“巩金瓯”。歌词是文言文。中华民国否认《巩金瓯》曾经是国歌。
以下是正式版《大清帝国国歌——巩金瓯》歌词。可惜这歌做成还没满一年,清朝就覆亡了,所以没流传开。
巩金瓯,
承天帱,
民物欣凫藻,
喜同袍,
清时幸遇,
真熙皞,
帝国苍穹保,
天高高,
海滔滔。
于斯万年,
亚东大帝国!
山岳纵横独立帜,
江河漫延文明波;
四百兆民神明胄,
地大物产博.
扬我黄龙帝国徽,
唱我帝国歌!