‘壹’ 西班牙语命令式的肯定形式和否定形式的动词变位一样吗
不完全一样。举个例子:cerrar
肯定命令式: tú cierra,usted cierre,nosotros cerremos,vosotros cerrad,ustedes cierren
否定命令式:tú no cierres,usted no cierre,nosotros no cerremos,vosotros no cerréis,ustedes no cierren
‘贰’ 西班牙语中有关命令式
第二人称礼貌式翻译过来就是“请您...”复数就是“请您们...或请诸位...”。一般用于对陌生人或长辈的尊称。语气显得比较温和。例如:Haga el favor de pasarme aquel libro.翻译过来就是“劳驾您把那本书递给我。”而第二人称单复数翻译成“你...”“你们...”。一般用于熟人或朋友之间。语气显得强硬一些。例如:Cierra las ventanas.翻译成“你去把窗户关上。”肯定命令式没有第一人称单数形式。而有第一人称复数形式。他翻译过来就是“我们去做...吧!”例如:¡Vayamos al cine!翻译成我们去看电影吧!再如:¡Acostémonos!翻译成我们上床睡觉吧!
这是我自己总结的,如果有什么不对的地方,也希望你能给我指出来。
‘叁’ 西班牙语 ir礼貌命令式的变位
命令式
tú --ve
vosotros --id
usted--vaya
ustedes --vayan
nosotros --vayamos(有些地区也用vamos)
‘肆’ 西班牙语动词命令式变位
命令式很简单呀 不用蒙
无非就是-ar-->-a
-er/ir-->-e
和非重读人称代词连用时,代词置后连写。根据变位后的命令式,加重音符号,保持重音不转移。
‘伍’ 西班牙语动词现在时特殊情况
现在时的特殊动词变位不是辞典后面都有吗,背那个就行了。当然不用都背,挑几个常用的先背,比如SER,SABER之类的,这些是比较特殊的,就是说变化完了的那个动词有可能和原型动词相差很大,比如说SER,第三人称就要变成ES,基本没什么共同点。 还有一类就是把中间的E变成IE,把O变成UE之类的,但只是变一个字母,其他部分不变的。还有的是正字法变化的,CONOCER,变成CONOZCO等等,可以分类来背。建议你拿个纸,分类总结一下抄写好,没事拿着看看,找的时候也方便找。我读书那会是这样的。
‘陆’ 代词式动词命令式西语
只有代词式动词才要去D,楼上的,是levantémonos ,:-)
‘柒’ 求西班牙语命令式 和否定命令式 的规则动词变位表
以-ar结尾的规则动词
·命令式(el imperativo)
现在命令式:无, -a, -e, -emos, -ad, -en
以-er结尾的规则动词
·命令式(el imperativo)
现在命令式: 无, -e, -a, -amos, -ed, -an
4 以-ir结尾的规则动词
·命令式(el imperativo)
现在命令式: 无, -e, -a, -amos, -id, -an
说明:在命令式中当自复动词肯定式变位时,人称代词必须连写在变位动词的后面,但复数第一人称的连写要求省掉动词词尾的“s”,并在必要的时候给变位动词的原重音音节上添加重音符号,如levantarnos在命令式第一人称复数肯定式变位中,其连写后的形式是这样:levantémonos。但在否定式中不必将人称代词和动词联系,而是要放到变位动词的前面单独写出,如no levantarnos变位后为no nos levantemos。
在必要的时候,动词的变位要考虑正字法的要求,如apagar,其变位是这样的:apaguemos,apagad。
‘捌’ 西班牙语中的命令式只表示现在时,没有其他时态
和其它"式"不同的是命令式下面没有不同的时态,西语中的肯定命令式是只可能对第二人称(你和你们)(或尊称您和您们)当时发出的,所以命令式只有在第二人称有专属于自己的变位规则,尊称对应的是虚拟式的变位。
‘玖’ 关于西班牙语中命令式的用法
Ayúdeme是正确的
有时候,口语里面也会直接用原型,如por favor ayudarme
葡萄牙语则是用连接号的Ayude-me
‘拾’ 西班牙语命令式
首先,语言没有为什么,西班牙人就这么说,不要盲从中国教材上的语法规则。
其次,西语中o-ue的变化是由重音造成的,重音落在o上时就要变成ue,如volver重音在er上,但volvo重音就落在第一个o上了,所以要变成vuelvo。但虚拟式/命令式第一人称复数volvamos重音又落在a上了,所以第一个o保留。
命令式和虚拟式有很大重叠,你学了虚拟式,命令式自己就明白了。