導航:首頁 > 源碼編譯 > 雙語編譯碩士

雙語編譯碩士

發布時間:2022-07-17 07:48:48

Ⅰ 翻譯碩士報考條件是什麼

報考條件:

1、國民教育序列大學本科畢業(一般應有學士學位),具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。

2、應屆本科畢業生也可以通過全國研究生考試報考。

3、符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。

翻譯碩士專業學位,為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業學位。

翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業領域所需的高級翻譯工作。



設置方案

翻譯碩士專業學位設置方案(來源中華人民共和國教育部)。

翻譯碩士專業學位的英文名稱為「Master of Translation and Interpreting」,英文縮寫為MTI。

翻譯碩士專業學位的培養目標為具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才。

翻譯碩士專業學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業領域所需的高級翻譯工作。

招生對象一般為學士學位獲得者;鼓勵非外語專業畢業生及有口筆譯實踐經驗者報考。

入學考試採用全國統考或聯考、初試與復試相結合的辦法。

Ⅱ 翻譯碩士和一般的翻譯學術學士的區別

第一,培養目標不同。

(1)專業碩士與學術碩士處於同一層次,培養規格各有側重,在培養目標上有明顯差異。專業碩士教育的突出特點是學術型與職業性緊密結合,獲得專業學位的人,主要不是從事學術研究,而是從事具有明顯職業背景的工作,如工程師、醫師、教師、律師、會計師等。這是一種以專業實踐為導向,重視實踐和應用,培養在專業和專門技術上受到正規的、高水平訓練的高層次人才的培養方式。

(2)學術碩士按學科設立,其以學術研究為導向,偏重理論和研究,培養大學教師和科研機構的研究人員。

第二,培養方式不同。

(1)專業碩士課程設置以實際應用為導向,以職業需求為目標,以綜合素養和應用知識與能力的提高為核心。教學內容強調理論性與應用性課程的有機結合,突出案例分析和實踐研究;教學過程重視運用團隊學習、案例分析、現場研究、模擬訓練等方法;注重培養學生研究實踐問題的意識和能力。在具體的學習過程中,要求有為期至少半年的實踐環節,實踐學分比重較學術學位更大。

(2)學術碩士的課程設置側重於加強基礎理論的學習,重點培養學生從事科學研究創新工作的能力和素質。

第三,報考條件不同。

專業碩士,部分專業報考要求和學術碩士相同,但其中的工商管理、公共管理、工程管理、旅遊管理、工程碩士中的項目管理、教育碩士中的教育管理、體育碩士中的競賽組織專業,報考條件為:大學本科畢業後有3年以上工作經驗的人員;

或獲得國家承認的高職高專畢業學歷後,有5年以上工作經驗,達到與大學本科畢業生同等學力的人員;或已獲碩士學位或博士學位並有2年以上工作經驗的人員。

Ⅲ 英語專業翻譯碩士要讀幾年

英語專業翻譯碩士要讀2年或者3年。一般情況下,專業碩士讀兩年,學術碩士讀三年。

專業學位是相對於學術型學位(academic degree)而言的學位類型,其目的是培養具有扎實理論基礎,並適應特定行業或職業實際工作需要的應用型高層次專門人才。

專業學位與學術型學位處於同一層次,培養規格各有側重,在培養目標上有明顯差異。學術型學位按學科設立,其以學術研究為導向,偏重理論和研究,培養大學教師和科研機構的研究人員。

而專業學位以專業實踐為導向,重視實踐和應用,培養在專業和專門技術上受到正規的、高水平訓練的高層次人才。專業學位教育的突出特點是學術型與職業性緊密結合,獲得專業學位的人,主要不是從事學術研究,而是從事具有明顯職業背景的工作,如工程師、醫師、教師、律師、會計師等。


(3)雙語編譯碩士擴展閱讀:

英語專業的主要研究方向:

1、語言學:研究句法、語義、語用、語篇等語言核心層面及其與思維、邏輯、認知和社會等方面的關系;研究基於語料庫的語言描寫。

2、外語教學:研究外語教學原理與實踐,外語教學環境要素,第二語言習得,雙語教學,外語教學大綱設計,外語教材、教學法和語言測試等。

3、語言與文化:研究語言的文化信息載體形式,文學文類和作品,文學文體,跨文化交際等。

參考資料來源:網路—英語專業

Ⅳ 考英語翻譯碩士時需要考哪些科目

英語筆譯:
(1)政治(全國統考)(100分)
(2)211翻譯碩士英語(100分)
(3)351英語翻譯基礎(150分)
(4)451漢語寫作與網路知識(150分)
希望幫到你

Ⅳ 請問翻譯碩士具體都學些什麼

每個學校開的課略有不同。但是開的課主要都是翻譯理論,還有翻譯技巧等等的,當然像英語、政治這些每個專業都要學的翻譯碩士也要學。那些翻譯理論、翻譯技巧課主要包括了翻譯概論、基礎筆譯、基礎口譯、文學翻譯、非文學翻譯、跨文化交際理論、計算機輔助語言處理與輔助翻譯等。
翻譯碩士專業學位(Master ofTranslation and Interpreting 縮寫MTI),為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業學位。翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業領域所需的高級翻譯工作。
報名條件:
國民教育序列大學本科畢業(一般應有學士學位),具有良好的英漢雙語基礎的在職人員。
應屆本科畢業生也可以通過全國研究生考試報考
符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。

閱讀全文

與雙語編譯碩士相關的資料

熱點內容
噴油螺桿製冷壓縮機 瀏覽:577
python員工信息登記表 瀏覽:375
高中美術pdf 瀏覽:158
java實現排列 瀏覽:511
javavector的用法 瀏覽:979
osi實現加密的三層 瀏覽:230
大眾寶來原廠中控如何安裝app 瀏覽:911
linux內核根文件系統 瀏覽:240
3d的命令面板不見了 瀏覽:523
武漢理工大學伺服器ip地址 瀏覽:146
亞馬遜雲伺服器登錄 瀏覽:521
安卓手機如何進行文件處理 瀏覽:70
mysql執行系統命令 瀏覽:928
php支持curlhttps 瀏覽:142
新預演算法責任 瀏覽:443
伺服器如何處理5萬人同時在線 瀏覽:249
哈夫曼編碼數據壓縮 瀏覽:424
鎖定伺服器是什麼意思 瀏覽:383
場景檢測演算法 瀏覽:616
解壓手機軟體觸屏 瀏覽:348