A. 求莎士比亞《麥克白》中英文對照全文
網上找到《麥克白》的詞譜,使用手機截圖功能,截掉整個詞譜的內容,保存圖片到本地。打開自己的微信,點開掃一掃功能,右下角的地方有一個翻譯功能,點進去選擇本地已經存好的照片,等待翻譯就好了。
B. 《麥克白中英文對照全譯本》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《麥克白》([英] 威廉·莎士比亞)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1nKQ6EwP7V15AFt1DHVFK4A
書名:麥克白
作者:[英] 威廉·莎士比亞
譯者:朱生豪
豆瓣評分:8.5
出版社:中國國際廣播出版社
出版年份:2001-6
頁數:197
內容簡介:
於世界文學史中,足以籠罩一世,凌越千古,卓然為詞壇之宗匠,詩人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,義大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎,此四子者,各於其不同之時代及環境中,發為不朽之歌聲。然荷馬史詩中之英雄,既與吾人之現實生活相去太遠;但丁之天堂地獄,又與近代思想諸多低語;歌德距吾人較近,實為近代精神之卓越的代表。但以超脫對空限制一點而論,則莎士比亞之成就,實遠在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級,然其所發掘者,實為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經三百餘年以後,不僅其書為全世界文學之士所耽讀,其劇本且在各國舞台與銀幕上歷久搬演而不衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳。
中國讀者耳聞莎翁大名已久,文壇知名之士,亦曾將其作品,譯出多種,然歷觀坊間各譯本,失之於粗疏草率者尚少,失之於拘泥生硬者實繁有徒。拘泥字句之結果,不僅原作神味,盪然無存,甚至艱深晦澀,有若天書,令人不能閱讀,此則譯者之過,莎翁不能任其咎者也。
余篤嗜莎劇,曾首尾研涌全集至少十餘遍,於原作精神,自覺頗有會心。開四年春,得前輩同事詹先生之鼓勵,始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰事發生,歷年來辛苦搜集之各種莎集版本,及諸家注譯考證批評之書,不下一二百冊,全數毀於炮火,倉卒中只攜出牛津版全集一冊,及譯稿數本而已,而後輾轉流徙,為生活而奔波,更無暇晷,以續未竟之志。及卅一年春,目觀世變日亟,閉戶家居,擯絕外務,始得惠心一志,致力譯事。雖貧窮疾病,交相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。前後歷十年而全稿完成,夫以譯莎工作之艱巨,十年之功,不可雲久,然畢生精力,殆已盡注於茲矣。
余譯此書之宗旨,第一在求於最大可能之范圍內,保持原作之神韻;必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實傳達原文之意趣;而於逐字逐句對照式之硬譯,則未敢贊同。凡遇原文中與中國語法不合之處,往往再三咀嚼,不惜全部更易原文之結構,務使作者之命意豁然呈露,不為晦澀之字句所掩蔽。每譯一段,必先自擬為讀者,查閱譯文中有無曖昧不明之處。又必自擬為舞台上之演員,審辨語調是否順口,音節是否調和。一字一字之未愜,往往苦思累日。然才力所限,未能盡符理想;鄉居僻陋,既無參考之書籍,又鮮質疑之師友。謬誤之處,自知不免。所望海內學人,惠予糾正,幸甚幸甚!
原文全集在編次方面,不甚愜當,茲特依據各劇性質,分為「喜劇」、「悲劇」、「傳奇劇」、「史劇」四輯,每輯各自成一系統。讀者循是以求,不難獲見莎翁作品之全貌。昔卡萊爾嘗雲:「吾人寧失百印度,不願失一莎士比亞」。夫莎士比亞為世界的詩人,固非一國所可獨占;倘若此集之出版,使此大詩人之作品,得以普及中國讀者之間,則譯者之勞力,庶幾不為虛擲矣。知我罪我,惟在讀者。
作者簡介:
威廉·莎士比亞於1564年4月26日在埃文河畔的英格蘭小鎮斯特拉特福受洗,是富商約翰·莎士比亞和他的妻子瑪麗·阿登的第三個孩子。據推測,少年時期的莎士比亞就讀過斯特拉特福文法學校,並在那裡學習了英語、希臘語和拉丁語。但歷史學家不能確定莎士比亞具體的出生日期。
1582年,莎士比亞與安妮·哈撤韋結婚。這對夫婦在1583年有了女兒蘇珊娜,兩年後又有7雙胞胎哈姆尼特和朱迪思。在1585年到1592年期間,莎士比亞住在倫敦。在那裡,他先是當了一名演員,後來成為了劇作家。他的劇團即國王劇團,經常在環球劇場表演,莎士比亞是該劇場的股東之一。
莎士比亞一生共寫了37部戲劇、一些詩歌和大量的十四行詩。1611年,他離開劇場喧囂的生活,歸隱於斯特拉特福鎮,住在鎮上的第二大房子里,成為了一名鄉紳。這之後,莎士比亞度過了5年平靜的生活於1616年4月23日去世,葬於斯特拉特福的三一教堂。從他的時代到現在,莎士比亞一直被認為是英語世界最偉大的作家之一。
C. 求麥克白 word或pdf格式
你是要英文版的嗎??如果不是,我這里還有對照的,不過是.chm格式的。
D. 麥克白 中英文對照 pdf
鏈接: http://pan..com/s/1kTGS9YB 密碼: bhd3
E. 求 麥克白 百度網盤免費資源下載鏈接,謝謝
《 麥克白》網路網盤高清資源免費在線觀看;
鏈接: https://pan..com/s/1xVUu6tpw9Y7tZMxYxbLlkA
作品相關介紹:《麥克白》是由韋恩斯坦國際影業公司發行的戰斗劇情片,由澳大利亞導演賈斯汀·庫澤爾執導,邁克爾·法斯賓德、瑪麗昂·歌迪亞、大衛·休里斯聯合主演。影片於2015年10月2日在英國上映。
F. 《麥克白莎士比亞戲劇中文版》pdf下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《麥克白莎士比亞戲劇中文版》網路網盤pdf最新全集下載:
鏈接:https://pan..com/s/17ZGdqkzrKocio4sdApIClQ
G. 跪求``老師叫交```
葛定臣老師三根K線戰法期貨技術培訓網路網盤免費資源在線學習
鏈接: https://pan..com/s/1RdXyv75FIgDA_4jkFXVmqg
葛定臣老師三根K線戰法期貨技術培訓 葛定臣日內交易培訓三根K線戰法絕技.txt 葛定臣3K戰法講課文檔(1)_Password_Removed.pdf 8.「三根K線戰法盈利模型」在日內交易中的應用。(綜合案例圖形分析).mp4 7.培養日內穩定盈利的交易習慣,踏上「交易高手」修煉之旅.mp4 6.下跌趨勢形式與「盈利模型」對接,控制反彈.mp4 5.行情趨勢形式細分和駕馭,「三個盈利模型」上漲趨勢形式與盈利模型對接,控制回撤.mp4 4.短線、日內交易最佳買賣點.mp4 3.行情研判駕馭守則,解密趨勢行情日內波動規律.mp4 2.操盤手的基本守則和交易紀律.mp4 1.日內交易的定義、特點和交易的指導思想.mp4
H. 《莎士比亞悲劇四種》pdf下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《莎士比亞悲劇四種》([英] 威廉·莎士比亞)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接: https://pan..com/s/1DJImHj_dbrnn021NZh14Hw
書名:莎士比亞悲劇四種
作者:[英] 威廉·莎士比亞
譯者:卞之琳
豆瓣評分:9.2
出版社:人民文學出版社
出版年份:1988-3
頁數:625
內容簡介:
《哈姆雷特》、《奧瑟羅》、《里爾王》、《麥克白斯》
作者簡介:
威廉·莎士比亞(1564-1616)出生於埃文河畔斯特拉特福並在那裡長大。25歲時,莎士比亞離開斯特拉特福的妻兒,搬到倫敦,開始在環球劇院做演員並開始寫作。莎士比亞著有三十多部戲劇,還寫了一些優美的詩歌。1611年,他寫成《暴風雨》,這是他所有劇作中唯一一部原創作品——通常他都是重述別人的故事。如今莎士比亞的劇作依然舉世聞名,在很多人心中他是最偉大的英語作家。
I. 《莎士比亞悲劇四種》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《莎士比亞悲劇四種》(威廉·莎士比亞)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1z-SZPdJKQjDTTHTWmOOitA
書名:莎士比亞悲劇四種
作者:威廉·莎士比亞
譯者:卞之琳
出版社:上海人民出版社
出版年份:2021-10-1
頁數:888
內容簡介:❈戲劇藝術的巔峰,燭照百世的不朽之作
❈莎士比亞研究權威、著名詩人卞之琳翻譯和導讀
❈以詩譯詩,復活莎士比亞詩劇的靈魂,無可替代的經典譯本
❈卞之琳翻譯的《哈姆雷特》也是電影《王子復仇記》配音採用的經典譯本
《哈姆雷特》、《奧瑟羅》、《里亞王》和《麥克白斯》從十九世紀以來已經被公認為莎士比亞的「四大悲劇」。譯者在引言中介紹道:「《哈姆雷特》——地位最重要;《奧瑟羅》——結構最謹嚴;《里亞王》——氣魄最宏偉;《麥克白斯》——動作最迅疾。」
卞之琳譯本的特點主要在於:在劇詞的素體詩(或作「素詩體」)部分,仿照原文的五步抑揚格,每行用五個音步翻譯,並保留原文的跨行。本書包含卞之琳撰寫的長文導讀和詳細注釋。
-----------
【名家推薦】
卞譯的最大長處卻在節奏。正因為他一定要以五頓行來譯五音步行,而且在任何情況下堅持了下來,他譯的台詞一行接一行通讀下來,就產生一種清楚的節奏感……(在《哈姆雷特》的翻譯上)卞之琳達到了他的翻譯事業的最高點。從那裡望出去,他會發現站在友鄰高峰上舉著別的語言的莎劇譯本的,是俄語的帕斯捷爾納克、德語的斯蒂凡·格奧爾格、義大利語的蒙塔里、法語的紀德等人,都是第一流作家,多數是充滿現代敏感的大詩人。站在這些人之列,卞之琳是不會感到寂寞的。
——王佐良
卞先生對翻譯的貢獻主要表現在莎士比亞的四大悲劇上,如《哈姆雷特》的名句「To be or not to be—that is the question」,比較一下幾種譯文,可以說沒有一種比得上卞譯的。
——許淵沖
他的譯本充滿中文內在的韻律節奏,讀起來抑揚頓挫。至於其他的譯本,文字自然也優美,卻缺乏音樂感,很難朗朗上口地讀。
——裘小龍
卞之琳翻譯的莎士比亞、英法詩歌,皆成經典。他翻譯的奧秘,在於語調。別人是在修辭上磨蹭,他則專心於校準語調,那才是原作者的靈魂之聲。
——黃燦然
卞之琳本身是了不起的詩人,他以詩譯詩,將莎士比亞的「素體詩」轉換為五音頓一行的漢語,風格上如影隨形,是庄嚴就庄嚴,是滑稽就滑稽,連庄嚴的滑稽都能給復制出來。
——江弱水
以詩體摹擬莎劇的「無韻詩體」,而仍能惟妙惟肖地傳達出原作的風格。……能從大處落筆,亦能帶出細致的風格特色,充分表現出詩人對於文字的敏感性。譯本本身有其完整綿密的肌理,是藝術的再創造,可以視為文學作品而毫無愧色。
——張曼儀(香港大學教授)
作者簡介:威廉·莎士比亞(William Shakespeare),1564年出生於英國沃里克郡斯特拉福鎮。1571年—1579年,進入斯特拉福文法學校讀書。1587年,開始演員生涯,並開始嘗試寫劇本。1591年,他創作的戲劇《亨利六世中篇》《亨利六世下篇》首演。1592年,《查理三世》首演。1595年,《羅密歐與朱麗葉》《仲夏夜之夢》首演。1596年,《威尼斯商人》首演。 1601年,《哈姆雷特》首演,引起文壇關注。1603年,《奧賽羅》首演。1605年,《李爾王》首演。1606年,《麥克白》首演。1614年,離開倫敦,返回故鄉。1616年4月23日,在故鄉去世。
卞之琳(1910—2000),江蘇海門人,著名詩人、翻譯家。1933年畢業於北京大學英語系。1940年後在昆明西南聯大任教。抗戰勝利後任教南開大學。1947年應英國文化委員會的邀請以旅居研究員待遇作客牛津一年。1949年任北京大學西語系教授,主講英詩初步。1952年任北京大學文學研究所(後分出外國文學研究所,改隸中國社會科學院)研究員,研究項目為莎士比亞。重要的著作有詩集《魚目集》《雕蟲紀歷1930—1958》,評論集《人與詩:憶舊說新》,小說《山山水水(小說片斷)》,譯作有《莎士比亞悲劇四種》《西窗集》《英國詩選》等。
J. 《喧囂與騷動》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《喧嘩與騷動》([美國] 威廉·福克納)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1BGQQ3Gvkb-qloE1aj9vPAw
書名:喧嘩與騷動
作者:[美國] 威廉·福克納
譯者:方柏林
豆瓣評分:9.0
出版社:譯林出版社
出版年份:2015-6
頁數:304
內容簡介:《喧嘩與騷動》是威廉•福克納最著名的作品,幾乎每個人都對這個名字耳熟能詳。它以四個人物的不同視角將一個故事講了四遍,如同一部交響樂的四個樂章,構築了一個立體主義的美國南方社會,其創作手法之大膽豐富,足以為一部「創作藝術教科書」,是現當代文壇罕見的大手筆。《喧嘩與騷動》被福克納認作自己「最偉大的作品」,它也是公認的福克納小說中最精美的一部。
《喧嘩與騷動》書名取自莎士比亞《麥克白》一句台詞:「生活就像傻子講的故事,滿是聒噪和狂怒(喧嘩與騷動),卻沒有任何意義。」小說主題也在被這句台詞說中。
小說分為四部分,分別由四個人講述同一個故事。有智障弟弟班傑明完全時空錯亂的心理活動;有昆汀在自殺前的種種臆想;有傑森有私利無親情的所作所為;有黑人女僕眼中的煩擾家事。這些人以及他們所講述的故事中的另外的人,如凱蒂、父親母親、毛萊舅舅,他們所有人似乎都在同時發出聲音,急於訴說自己的慾望、困惑、慍怒和絕望。這些聲音就如同現代派交響樂中的那種樂句,如低吟和嘶吼,傾訴著人在凝滯的時間中的窒息和苦熬,此起彼伏地充滿整部小說的每一頁,但沒有一句是和諧和有意義的。
作者簡介:威廉•福克納(William Faulkner,1897—1962)
美國文學史上最具影響力的作家之一,意識流文學在美國的代表人物,1949年諾貝爾文學獎得主,瑞典學院對他的評價是:「他對當代美國小說做出了強有力的和藝術上無與倫比的貢獻。」