1. 編譯原理懂的進
唉,這個中文翻譯的實在差啊,這些名詞概念不需要搞清楚的,建議你看下編譯原理的英文版
2. 編譯程序,匯編程序,和解釋程序之間有什麼區別
首先,匯編語言是一種語言,一種低級語言,和C,C++,VB......是一樣的,和編譯、解釋不是一個概念;
關於解釋程序 和編譯程序的解釋和關系如下:
A、解釋程序
所謂解釋程序是高級語言翻譯程序的一種,它將源語言(如BASIC)書寫的源程序作為輸入,解釋一句後就提交計算機執行一句,並不形成目標程序。就像外語翻譯中的「口譯」一樣,說一句翻一句,不產生全文的翻譯文本。這種工作方式非常適合於人通過終端設備與計算機會話,如在終端上打一條命令或語句,解釋程序就立即將此語句解釋成一條或幾條指令並提交硬體立即執行且將執行結果反映到終端,從終端把命令打入後,就能立即得到計算結果。這的確是很方便的,很適合於一些小型機的計算問題。但解釋程序執行速度很慢,例如源程序中出現循環,則解釋程序也重復地解釋並提交執行這一組語句,這就造成很大浪費。
B、編譯程序
這是一類很重要的語言處理程序,它把高級語言(如FORTRAN、COBOL、Pascal、C等)源程序作為輸入,進行翻譯轉換,產生出機器語言的目標程序,然後再讓計算機去執行這個目標程序,得到計算結果。
編譯程序工作時,先分析,後綜合,從而得到目標程序。所謂分析,是指詞法分析和語法分析;所謂綜合是指代碼優化,存儲分配和代碼生成。為了完成這些分析綜合任務,編譯程序採用對源程序進行多次掃描的辦法,每次掃描集中完成一項或幾項任務,也有一項任務分散到幾次掃描去完成的。下面舉一個四遍掃描的例子:第一遍掃描做詞法分析;第二遍掃描做語法分析;第三遍掃描做代碼優化和存儲分配;第四遍掃描做代碼生成。
值得一提的是,大多數的編譯程序直接產生機器語言的目標代碼,形成可執行的目標文件,但也有的編譯程序則先產生匯編語言一級的符號代碼文件,然後再調用匯編程序進行翻譯加工處理,最後產生可執行的機器語言目標文件。
在實際應用中,對於需要經常使用的有大量計算的大型題目,採用招待速度較快的編譯型的高級語言較好,雖然編譯過程本身較為復雜,但一旦形成目標文件,以後可多次使用。相反,對於小型題目或計算簡單不太費機時的題目,則多選用解釋型的會話式高級語言,如BASIC,這樣可以大大縮短編程及調試的時間。
3. 編譯時轉化成二進制代碼,需要藉助一定的語法嗎這語法是什麼知識領域里的
機器語言01代碼,有很多種的。
有很多種的 CPU,各有各的機器語言。
機器語言,都是 CPU 廠家規定的。
把 C 語言轉換成機器語言,也有很多種編譯軟體。
這些編譯軟體,有的是由 CPU 廠家編寫的,也有第三方軟體公司編寫的。
進行編譯的時候,都要依據 CPU 廠家規定的機器語言。
編譯後,只能在指定的 CPU 上運行。
想學機器語言,可以從《計算機系統結構》、《組成原理》入手。
網上有電子書。
4. 易語言編譯一個小程序,問答題,答是後出一個問題,答否就出令一個問題,一直10多個問題問下去
.版本2
.支持庫spec
.支持庫iext
.支持庫script
.程序集窗口程序集1
.程序集變數B,整數型
.程序集變數A,整數型
.程序集變數C,整數型
.程序集變數D,整數型
.程序集變數運算,文本型,,"0"
.程序集變數運算符,文本型
.子程序__啟動窗口_創建完畢
計數()
.子程序計數
A=取隨機數(0,100)
B=取隨機數(0,100)
C=取隨機數(-1,1)
D=取隨機數(0,1)
運算={「+」,「-」}
運算符=運算[D+1]
調試輸出(到文本(A)+運算符+到文本(B)+「+」+到文本(C))
透明標簽1.標題=到文本(A)+運算符+到文本(B)+「=」+腳本組件1.計算表達式(到文本(A)+運算符+到文本(B)+「+」+到文本(C))
.子程序_按鈕1_被單擊
.判斷開始(到數值(腳本組件1.計算表達式(到文本(A)+運算符+到文本(B)))=到數值(腳本組件1.計算表達式(到文本(A)+運算符+到文本(B)+「+」+到文本(C))))
信息框(「正確」,0,)
計數()
.默認
信息框(「錯誤」,0,)
計數()
.判斷結束
.子程序_按鈕2_被單擊
.判斷開始(到數值(腳本組件1.計算表達式(到文本(A)+運算符+到文本(B)))=到數值(腳本組件1.計算表達式(到文本(A)+運算符+到文本(B)+「+」+到文本(C))))
信息框(「錯誤」,0,)
計數()
.默認
信息框(「正確」,0,)
計數()
.判斷結束
5. C#源代碼編譯成為本地代碼的編譯過程
很有興趣的話,可以去閱讀下JeffreyRitchie的《ClrviaC#》,目前出到第三版,英文好的話強烈推薦看英文版的,而且我有該電子書和實體書。
下面講下我的理解:大致上不會出什麼差錯的,細節部分你可以參照上面的書籍!
1.首先,c#源碼經過c#編譯器被編譯成託管模塊(IL中間代碼、元數據(Metadata))
2.然後,使用C#編譯器以及程序集鏈接器(AssemblyLinker----AL.exe)將上述託管模塊以及項目的資源文件Combine(整合)成一個程序集(Assembly)
上述程序集就是你所看到的exe文件或者dll文件等等,程序集中包含了manifest描述文件,是該程序集內容以及關系的一個清單,具體的內容你可以參見JR的書跟Java中的類似!
雙擊該exe運行的時候:
3.最後,運行時,CLR裝載對應的程序集,使用內部的三個即時編譯器(常用的為JIT),再去根據本機的環境去進行相應的優化(針對CPU優化等等),即時的翻譯成本地機器指令去執行。
還有一個本地化代碼生成工具,NGen.exe~~
這個最好能去看看那本JR的神作!細節不是我三言兩語能講清的~~
6. 孫鑫VC++視頻教程第一集代碼編譯時出現錯誤
所有字元串加上_T()宏,例如_T("計算機編程語言培訓");
所有的char改成TCHAR.
如果使用上述方法,無論編譯時使用ANSI字元集還是UNICODE字元集都可以編譯通過,因為通過預定義宏它能自行轉換。
7. 孫鑫c++視頻教程第一集編譯出錯
打開VC++6.0後,先編譯,然後點擊「工程」選項卡,選擇「設置」,再點擊「連接」選項卡,在最下面的大框子中找到「/subsystem:console」改為:「/subsystem:windows」即可
如果你VC是英文版的就是:點擊「Project」選項卡,選擇「Settings...」, 再點擊「link」選項卡,最下面Project Options:中找到「/subsystem:console」改為:「/subsystem:windows」即可
8. 怎樣 在 vs2005 集成環境中 編譯 一個項目
你可以選中你要編譯的項目,右鍵,選中只重新編譯該項目。project only
選中only build 後面是的項目就行了。
或者你直接f7編譯,雖然是編譯所有項目,但這些都沒有什麼影響的。
如果你想要執行其中你想執行的項目的話,可以通過右鍵設置為set as startup project. 就是設置為開始執行的項目,然後f5就行了
或許懸著debug項。
最後說一下what is solution, and what is project?
solution(解決方案),這個我覺得應該理解成一個項目。而project(工程)應該是一個工程。
對於一個項目來說,可能有很多個部分,這些部分是相互對立的,只通過相關介面來訪問。對每個部分可以建一個project。
舉個簡單的例子來說。一個solution下面有連個project,一個是dll project,最後編譯生成一個dll文件,而另一個project,編譯,執行就需要這個工程。
9. 求一份魯迅作品的先後順序,以及相應年份
說明:手頭有份《魯迅作品手冊》,轉其中《魯迅著譯年表》(孫自筠 作)如下。另可參看人民文學出版社《魯迅全集》最後一卷。
魯迅著譯年表
魯迅一生,為我們留下了極為豐富的文學遺產,他所寫的小說、散文、雜文、詩歌、以及中國文學史研究等著作,共二百餘萬字。在翻譯方面,他譯介了十四個國家九十多位作家的二百多種作品,字數超過二百五十萬。下面,將他著譯中的主要篇章列出,以供檢閱。
一八九八年
作《戛劍生雜記》、《蒔花雜志》等短文。
一九〇〇年
作《別諸弟》(三首)、《庚子送灶即事》、《蓮蓬人》等舊體詩。
一九〇一年
作《祭書神文》及舊詩《別諸弟》(三首)、《惜花四律》等。
一九〇三年
作舊詩《自題小像》。
作《斯巴達之魂》刊於《浙江潮》雜志當年5、9兩期。
作《說鈤》、《中國地質略論》刊於《浙江潮》雜志當年8期。譯述法國作家儒勒·凡爾納科幻小說《月界旅行》、《地底旅行》
10月《月界旅行》出版。
一九〇二年(原書作1902年,誤,應為1906年)
作《中國礦產志》正式出版。
譯儒勒·凡爾納《地底旅行》出版。
一九〇七年
譯英國哈葛德和蘭格合寫小說《紅星佚史》中的詩十六章。作《人之歷史》刊於《河南》月刊當年12月創刊號上。
一九〇八年
2、3月作《摩羅詩力說》刊於《河南》2、3期上。
6月作《科學史教篇》刊於《河南》5期上。
8月作《文化偏至論》刊於《河南》7期上。
12月作《破惡聲論》刊於《河南》8期上。
一九〇九年
3月編譯《域外小說集》一集在日本東京出版。
8月《域外小說集》二集出版。
一九一〇年
輯錄《古小說鉤沉》
一九一一年
作文言文小說《懷舊》這是魯迅的第一篇小說,刊於1913年《小說月報》4卷1期。
一九一二年
7月作舊詩《哀范君三章》刊於當年8月《民興日報》上。
一九一三年
3月校《謝承後漢書》完成。
10月校《稽康集》完成。
又,譯日本上野陽一論文《兒童之好奇心》。
一九一四年
譯德國詩人海涅的詩。
11月譯上野陽一論文《兒童觀念界之研究》畢。
一九一五年
6月輯錄《會稽郡故書雜集》刻本刊行。
一九一六年
3月重校《會稽郡故書雜集》,用周作人名義出版。
一九一八年
4月以魯迅名寫中國現代文學史上第一篇白話小說《狂人日記》刊於本年5月出版的《新青年》雜志4卷5號上。
寫新詩《夢》、《愛之神》、《桃花》刊於《新青年》5月4卷5號上
7月作雜文《我之節烈觀》刊於8月出版的《新青年》5卷2號上。
9月在《新青年》雜志5卷3號《隨感錄》欄開始發表雜感(從「二十五「起)。
一九一九年
4月作《孔乙己》刊於《新青年》6卷4號上。
5月發表《葯》刊於《新青年》6卷5號上。
又,發表短評《聖武》刊於《新青年》的「馬克思主義專號」上。
10月作雜文《我們現在怎樣做父親》刊於11月出版的《新青年》6卷6號上。
又,發表小說《明天》刊於本月《新潮》月刊2卷1號上。
12月發表《一件小事》刊於本月1日《晨報·周年紀念增刊》上。
一九二〇年
1月譯成日本武者小路實篤的戲劇《一個青年的夢》。
10月作《頭發的故事》刊於同月出版的《時事新報·學燈》上。
又.作小說《風波》刊於《新青年》8卷1號上。又,譯俄國阿爾跋綏夫中篇小說《工人綏惠略夫》。
一九二一年
5月發表《故鄉》刊於《新青年》9卷1號上。
12月發表《阿Q正傳》從4日起,在北京《晨報副刊》的《開心話》、《新文藝》、《文藝》等欄中分九期刊完。
一九二二年
1月譯成俄國愛羅先珂童話九篇,定為《愛羅先珂童話集》7月由上海商務印書館印行。
6月作小說《端午節》刊於本年9月出版的《小說月報》13卷9號上。
又,作《白光》,刊於本年7月出版的《東方雜志》19卷13號上。
10月作《兔和貓》刊於本年10月《展報副刊·文藝》上。
又,作《鴨的喜劇》刊於本年12月出版的《婦女雜志》8卷12號上。
又,作《社戲》刊於本年12月《小說月報》13卷12號上。
11月作《不周山》(《補天》)刊於本年12月出版的《晨報四周年紀念增刊》上。
一九二三年
6月譯《現代日本小說集》,列《世界叢書》之一,由上海商務印書館出版。
9月《吶喊》集出版北京新潮社印行。
12月《中國小說史略》上卷印成,由北京新潮社發行。
一九二四年
1月在北師大附中發表《未有天才之前》的講演刊於該校《校友會刊》第1期。
2月作《祝福》刊於本年3月《東方雜志》21卷6號上。又,作《在酒樓上》刊於5月《小說月報》15卷5號上。
3月作《幸福的家庭》刊於同月《婦女雜志》10卷3號上。
又,作《肥皂》刊於同月《晨報副刊》上。
6月《中國小說史略》印成,仍由北京新潮書社發行。
9月作散文詩《秋夜》、《影的告別》等刊於12月《語絲》3期上。
10月譯日本廚川白村文藝論集《苦悶的象徵》本年12月由新潮社印行。
11月寫雜文《未有天才之前》刊《京報副刊》11月17日。
又,作《論雷鋒塔的倒掉》刊於本月出版的《語絲》周刊l期上。
一九二五年
2月作《長明燈》刊於3月5-8日《國民日報副刊》上。
3月作《示眾》刊於4月《語絲》周刊22期上。
又作雜文《戰士和蒼蠅》刊於本月25日出版的《民眾文藝周刊》上。
4月作《高老夫子》刊於5月《語絲》周刊26期上。
5月寫雜文《燈下漫筆》刊於本月出版《莽原》3、5期上。
10月作小說《孤獨者》、《傷逝》。
11月作《離婚》刊於本月出版《語絲》周刊54期上。
又編定雜文《熱風》集北京北新書局印行。
12月譯成日本廚川白村文論集《出了象牙之塔》同月由未名書社刊行。
一九二六年
1月作《論「費厄潑賴」應該緩行》刊於《莽原》半月刊1期。
2月發表小說《兄弟》刊於本月《莽原》3期。
又寫《狗、貓、鼠》等散文陸續發表在《莽原》半月刊上,總名「舊事重提」。
4月寫《記念劉和珍君》刊於本月《語絲》74期上。
6月編成《華蓋集》北京北新書局出版。
8月輯錄的《小說舊聞鈔》,由北京北新書局出版。
又編小說集《彷徨》北京北新書局出版。
一九二七年
1月編雜文集《華蓋集續編》北京北新書局出版。又發表小說《奔月》刊於本月《莽原》2卷2期上。
2月在香港作題為《無聲的中國》、《老調子已經唱完》的講演。
3月編文集《墳》北京未名社出版。
4月發表小說《眉間尺》刊於本月《莽原》2卷8、9期上。
又寫《野草·題辭》。
5月寫《慶祝滬寧克服的那一邊》刊於當月5日廣州《國民新聞》副刊《新出路》上。
7月《野草》出版北京北新書局印行。
11月在上海光華大學發表《文學與社會》講演刊於《光華周刊》2卷7期上。
12月《唐宋傳奇集》上冊,由上海北新書局出版。
一九二八年
1月與齊宗頤合譯荷蘭作家望·藹覃童話《小約翰》本月由未名社出版。
2月《唐宋傳奇集》下冊,由上海北新書局出版。
又,譯日本板垣鷹穗作《近代美術史潮論》。
6月譯《蘇聯的文藝政策》在《奔流》雜志上連載。
又譯日本鶴見佑輔的《思想·山水·人物》由上海北新書局出版。
9月散文集《朝花夕拾》由北京未名社出版。
10月雜文集《而已集》由上海北新書局出版。
一九二九年
4月譯日本片上伸作《現代新興文學的諸問題》上海大江書鋪出版。
又譯蘇聯盧那卡爾斯基《藝術論》,同年6月由上海大江書鋪出版。
又譯文藝論文集《壁下譯叢》上海北新書局出版。
10月譯蘇聯盧那卡爾斯基《文藝與批評》上海水沫書店出版。
11月校譯匈牙利H·至爾·妙倫作童話《小彼得》上海春潮書局出版。
一九三〇年
1月在上海講《離騷與反離騷》刊於《暨南校刊》
又始譯蘇聯法捷耶夫小說《毀滅》。
3月2日在中國左翼作家聯盟成立大會上發表題為《對於左翼作家聯盟的意見》刊於4月《萌芽》1卷4期上。
又寫《「硬譯」與「文學的階級性」》,本月在《萌芽》1卷3期上5月寫《「喪家的」「資本家的乏走狗」》,刊於本月《萌芽》2卷5期上。
7月從日文轉譯俄國蒲列漢諾夫《藝術論》上海光華書局出版。
9月為賀非校訂所譯《靜靜的頓河》。
一九三一年
4月作《中國無產階級革命文學和前驅的血》發表在當月《前哨·紀念戰死者專號》上。
又作《黑暗中國的文藝界的現狀》發表在美國進步雜志《新群眾》上。
7月在上海社會科學研究會上發表題為《上海文藝之一瞥》的演說。
9月在「九·一八」事變後第一天,作《答文藝新聞社問》一文,憤怒譴責日寇侵略中國。
10月發表《「民族主義文學」的任務和運命》刊於《文學導報》半月刊第6、7期合刊上。
12月寫《友邦驚詫論》刊於《十字街頭》旬刊2期上。
又重譯蘇聯法捷耶夫小說《毀滅》以:「三閑書耀」名義自費印行。
一九三二年
5月作《我們不再受騙了》刊於當月《北斗》雜志2卷2期。
9月《三閑集》出版上海北新書局印行。
10月《二心集》出版上海合眾書局印行。
又作《自嘲》詩。
11月作《論第三種人》刊於《現代》雜志2卷1期。
本月九日,北上探親,在北大、輔仁等校作《幫忙文學與幫閑文學》、《今春的兩種感情》、《遵命文學與革命文學》、《再論第三種人》、《文藝與武力》講演,是為有名的「北平五講」。
12月作《祝中俄文字之交》、《辱罵和恐嚇決不是戰斗》刊於《文學月報》1卷5、6號合刊上。
一九三三年
2月由日文精譯蘇聯雅各武來夫小說《十月》由上海神州國光社出版。
又作雜文《為了忘卻的記念》發表在4月《現代》雜志2卷6期上。
3月出版《魯迅自選集》上海天馬書店印行。
4月與許廣平通信集《兩地書》本月由上海青光書局出版。
5月發表《文章與題目》刊於《申報·自由談》
7月編定雜文集《偽自由書》10月由上海青光書局出版。
10月發表《小品文的危機》刊《現代》3卷6期上。
12月寫《作文秘訣》刊於《申報月刊》2卷12號上。
同月與鄭振鐸共編《北平箋譜》印行。
一九三四年
1月寫《搗鬼心傳》刊於《申報月刊》3卷1號上。
3月雜文《南腔北調集》由上海同文書店出版。
又作《關於中國的兩三件事》刊於本日《改造》日刊上。
5月編蘇聯木刻《引玉集》出版。
6月發表《拿來主義》刊於本月7日《中華日報》副刊《動向》上。
8月寫小說《非攻》。
10月抽《二心集》中部分文章,編《拾零集》,由合眾書店出版。
又發表《中國人失掉自信心嗎?》刊於《太白》本月刊1卷3期上。
12月編雜文集《准風月讀》上海興中書局出版。
又作《病後雜談》刊於1935年2月《文學》月刊4卷2期。
一九三五年
1月重訂《小說舊聞鈔》上海聯華書局出版。
3月譯蘇聯班台萊耶夫小說《表》,7月,上海生活書店出版。
5月楊霽雲編魯迅雜文《集外集》上海群眾圖書公司出版。
6月編選《中國新文學大系·小說二集》上海良友圖書印刷公司印行。
又寫《現代中國的孔夫子》刑於日本《改造》月刊。
8月重譯高爾基《俄羅斯的童話》上海文化生活出版社出版。
9月收關於語文改革的文章《論大眾語》、《門外文談》等五篇,以《門外文談》為集名,由上海天馬書店出版。
11月重譯俄國果發里《死魂靈》第一部,上海文化生活出版社出版。
又寫《理水》。
12月寫《採薇》、《出關》、《起死》。
一九三六年
1月續譯《死魂靈》第二部。
又編神話歷史題材小說《故事新編》上海文化生活出版社出版。
5月寫《三月的租界》刊於《夜鶯》月刊1卷3期。
6月寫《答托洛茨基派的信》發表於7月《文學叢報》4期上。
又編雜文集《花邊文學》本月由上海華聯書局出版。
又摘譯的日本刈夫達米《葯用植物》本月由上海商務書局印行。
7月編《凱綏·珂勒惠支版畫選集》出版。
9月寫《死》。
10月為曹靖華譯《蘇聯作家七人集》作序。
又作《因太炎先生而想起的二三事》,是最後的絕筆。
本月19日上午5時25分,魯迅逝世。
魯迅逝世後刊行的文章、文集有:
譯俄國契訶夫短篇小說,編為《壞孩子和別的奇聞》上海聯華書局1936年出版。1934年的雜文編集《且介亭雜文》1937年7月上海三閑書屋出版。
1935年的雜文編集《且介亭雜文二集》1937年7月上海三閑書屋出版。
1936年的雜文編集《且介亭雜文末篇》1937年7月上海三閑書愛出版。
《集外集拾遺》1938年編入《魯迅全集》出版。《漢文學史綱要》1938年編入《魯迅全集》出版。
10. asp.net程序引用了幾個程序集,其中也有相互引用。我現在重新編譯了一個程序集,出現找不到程序集
dll本來就不能相互引用。是有引用和被引用關系的。
如果是在同一個解決方案中,那最好是通過項目引用,這樣不管你是編譯bug版本的還是release版本的,都是可以的。
如果引用的dll是其他第三方的,直接按路徑引用。
出現編譯不了的情況下,試著先一個個項目編譯,檢查哪個項目出現的問題。單個項目能編譯通過時,再全部編譯。