Ⅰ 如何應用安卓APK文件進行解包打包和修改
不需要解包跟打包,直接修改就可以,修改的的方法。
如下參考:
1.將需要修改的apk包復制到100apktool的路徑中。注意:您需要將文件名更改為123apk,如下圖。
Ⅱ android 混淆 什麼意思
Android代碼混淆,是為了你的apk被他人反編譯之後拿到源碼,如果你混淆了,那反編譯後的apk所有的java類都被改成了a.java/c.java之類的文件名,類裡面的屬性也變成abc之類的了,想拿到你的源碼就不可能了,直接在gradle(app)文件的android節點下加上下邊代碼。
buildTypes{
release{
minifyEnabledfalse
('proguard-android.txt'),'proguard-rules.pro'
}
}
Ⅲ 如何進行APK反編譯
如何進行APK反編譯
我們下載到某些apk的時候,可能總想學習下別人是怎麼進行程序設計的,或者怎樣使用xml文件布局的,這時就想到將apk文件的後綴改為rar並解壓,最終得到一些圖片資源和很多打開為亂碼的文件,可見這種方式不可行,這就需要使用下面的工具對apk進行反編譯了。
一、工具准備:apktool、dex2jar、jd-gui
工具包也可以在這里下載。
1、dex2jar可以在這里下載,jd-gui可以在這里下載。
2、apktool,可以到Google官方下載,apktool-1.0.0.tar.bz2(裡面有apktool.jar)和apktool-install-windows-2.1_r01-1.zip兩個包都要下。解壓apktool.jar到 C:\Windows,解壓apktool-install-windows.zip到任意文件夾(例如E盤根目錄)。
二、使用dex2jar + jd-gui 得到apk的java源碼,步驟如下:
1、用.rar打開apk文檔,將classes.dex文件解壓出來,然後使用工具反編譯成.jar文件。
在cmd下進入dex2jar.bat所在路徑,然後輸入「dex2jar.bat XXX」,XXX指的是你要反編譯的apk中的classes.dex文件所在路徑及名稱,比如:我的dex2jar.bat在D:\Android\apk_decode\dex2jar-0.0.7-SNAPSHOT路徑下,classes.dex在D:\Android下,所以你進入到dex2jar.bat路徑後,輸入dex2jar.bat D:\Android\classes.dex,這樣會生成一個jar文件。
2、用jd-gui反編譯工具將得到.jar文件反編譯成.java文件。
三、使用apktool得到apk的xml文件
1、Win+R 運行CMD,用cd命令轉到apktool-install-windows所在文件夾,輸入命令:
apktool d XXX.apk ABC 反編譯XXX.apk到文件夾ABC
2、 在解壓後的文件夾中可以得到apk的xml配置文件。
四、第二步得到的程序源代碼和第三步得到的xml文件組合下,就成一個android工程,即可得到完整的apk源碼。
Ⅳ 手機systempatch是什麼大神們幫幫忙
流氓插件。。。 反編譯了一下代碼看大概的功能就是通過pgv.oxoxabc.com以及wylp.oxoxabc.com下載各種軟體下來強制裝到你的手機上。有root許可權,不知道還會做出什麼其他什麼更過分的事情來。 另外這東西的似乎是通過電腦瀏覽網頁的時候,利用瀏覽器漏洞,自動安裝到手機的。。。如果剛好這個時候你的手機連著電腦的話。。。
採納哦
Ⅳ 如何通過反編譯查詢apk包名信息
首先安裝java環境,然後到google code裡面下載apktool1.5.2.tar.bz2和apktool-install-windows-r05-ibot.tar.bz2
從兩個壓縮包中解壓aapt.exe、apktool.bat和apktool.jar三個文件,放在一個文件夾中(為方便命令行中使用apktool命令,可將解壓到的路徑放入path或者直接將這三個文件放入path路徑下的文件夾,如C:\Windows)
通過cmd運行 Apktool 命令:
apktool d XXX.apk ABC 反編譯XXX.apk到文件夾ABC
apktool b ABC 從文件夾ABC重建APK,輸出到ABC\dist\out.apk
Ⅵ 混淆是什麼意思
問題一:混淆是什麼意思 混淆 hùn xiáo
1.混雜,使界限不分明
混淆黑白
2.製造混亂蒙蔽人
混淆視聽
問題二:莫混淆的意思是什麼 莫,別,不要;混淆,混合,混雜,攪亂。莫混淆,意思是不要攪亂,要區別清楚。
問題三:混淆的意思是什麼 何謂草莓族 : 這是流行於台灣的說法,也就是生於1980年以後的新鮮人,因此80的人又稱為7年級生之說,這群人的特性就是如草莓這種水果,外面光鮮奪目,卻質地棉軟,稍一施壓就整個抵抗不住變成一團稀泥,但是它的表層也疙疙瘩瘩挺有個性,和他們相處拿捏要十分小心。
草莓族的特性 : 1 獨生子,從小被父母寶貝的不得了;
2 從小不缺錢花,抗壓能力低,心理承受能力低;
3 一有小挫折或是被說兩句就就像草莓被碰撞到全身,被撞
爛了無法恢復;
4 一碰到壓力就崩潰,就像草莓禁不起壓力一壓就扁。
不管是原始名稱「草莓族」還是後來衍生出的「柿子族」,都泛指年輕人承受不了太多壓力,就像是一壓即爛的水果。
事實上,職場上有非常多的草莓族不限於六、七年級生,只要是稍一承受壓力就唉唉叫的人,通常工作效能都不佳,只是六、七年級生不像以前的人明顯表現出「吃苦耐勞加耐操」的樣子,所以才會被冠上這樣一個名詞。
問題四:android 混淆 什麼意思 Android代碼混淆,是為了你的apk被他人反編譯之後拿到源碼,如果你混淆了,那反編譯後的apk所有的java類都被改成了a.java/c.java之類的文件名,類裡面的屬性也變成abc之類的了,想拿到你的源碼就不可能了,直接在gradle(app)文件的android節點下加上下邊代碼。
buildTypes { release { minifyEnabled false proguardFiles getDefaultProguardFile('proguard-android.txt'), 'proguard-rules.pro' }}
問題五:感情會有混淆的狀態是什麼意思 感情混亂有可能是不清楚到底是友情還是愛情;也有可能是不知道是否該付出感情還是保持現狀做一般朋友。還有一種可能就是兩者都有感覺,不知道該選擇哪一方。不知道你的問題是屬於哪一種?祝你順心如意!
問題六:莫混淆是什麼意思 指不要迷惑,不要將一樣東西誤認為另一樣東西。
Ⅶ 我反編譯JAVA文件,有一些漢字信息就變成了\u9879 了
使用 jdk 自帶的 native2ascii.exe 工具,在你的 jdk文件夾/bin 下能找到。
針對你的問題,在 cmd 窗口中執行下面的命令即可(需要將 jdk文件夾/bin 加入到 path 環境變數中):
native2ascii -reverse C:\abc.java c:\abc2.java
(這里abc.java表示你的含有 \uxxxx 字元的java文件;
c:\abc2.java 表示轉後後的文件)
下面附上完整的 使用方法:
------------------------------
native2ascii用法解析
native2ascii是sun java sdk提供的一個工具。用來將別的文本類文件(比如
*.txt,*.ini,*.properties,*.java等等)編碼轉為Unicode編碼。為什麼要進行轉碼,
原因在於程序的國際化。
Java 編譯器和其它 Java 工具只能處理含有 Latin-1 和/或 Unicode 編碼(\udddd 記
號)字元的文件。native2ascii 將含有其它字元編碼的文件轉換成含 Latin-1 和/或
Unicode 編碼字元的文件。
若省略 outputfile,則使用標准輸出設備輸出。此外,如果也省略 inputfile,則使用
標准輸入設備輸入。
用法:native2ascii [-reverse] [-encoding 編碼] [輸入文件 [輸出文件]]
-[options]:表示命令開關,有兩個選項可供選擇
-reverse:
執行相反的操作:將含 Latin-1 和/或 Unicode 編碼字元的文件轉換成含本地編碼字元
的文件,不指定編碼情況下,將轉為本地編碼。
-encoding encoding_name
指定轉換過程使用的編碼名稱。預設的編碼從系統屬性 file.encoding 中得到。
encoding_name 字元串必須是下表第一欄所示的字元串。
[inputfile [outputfile]]
inputfile:表示輸入文件全名。
outputfile:輸出文件名。如果缺少此參數,將輸出到控制台
-------------------------------------------------------------
8859_1 ISO 8859-1
8859_2 ISO 8859-2
8859_3 ISO 8859-3
8859_4 ISO 8859-4
8859_5 ISO 8859-5
8859_6 ISO 8859-6
8859_7 ISO 8859-7
8859_8 ISO 8859-8
8859_9 ISO 8859-9
Big5 Big5 碼,繁體中文
CNS11643 CNS 11643,繁體中文
Cp037 美國、加拿大(兩種語言,法語)、荷蘭、葡萄牙、巴西、澳大利亞
Cp1006 IBM AIX 巴基斯坦(烏爾都語)
Cp1025 IBM 多語種西里爾語:保加利亞、波斯尼亞 黑塞哥維那、馬其頓 (FYR)
Cp1026 IBM Latin-5,土耳其
Cp1046 IBM Open Edition US EBCDIC
Cp1097 IBM 伊朗(波斯語)/波斯
Cp1098 IBM 伊朗(波斯語)/波斯 (PC)
Cp1112 IBM 拉脫維亞,立陶宛
Cp1122 IBM 愛沙尼亞
Cp1123 IBM 烏克蘭
Cp1124 IBM AIX 烏克蘭
Cp1125 IBM 烏克蘭 (PC)
Cp1250 Windows 東歐
Cp1251 Windows 斯拉夫語
Cp1252 Windows Latin-1
Cp1253 Windows 希臘
Cp1254 Windows 土耳其
Cp1255 Windows 希伯萊
Cp1256 Windows 阿拉伯
Cp1257 Windows 波羅的語
Cp1258 Windows 越南語
Cp1381 IBM OS/2, DOS 中華人民共和國 (PRC)
Cp1383 IBM AIX 中華人民共和國 (PRC)
Cp273 IBM 奧地利、德國
Cp277 IBM 丹麥、挪威
Cp278 IBM 芬蘭、瑞典
Cp280 IBM 義大利
Cp284 IBM 加泰羅尼亞語/西班牙、拉丁美洲西班牙語
Cp285 IBM 英國、愛爾蘭
Cp297 IBM 法國
Cp33722 IBM-eucJP - 日語 (5050 的超集)
Cp420 IBM 阿拉伯
Cp424 IBM 希伯萊
Cp437 MS-DOS 美國、澳大利亞、紐西蘭、南非
Cp500 EBCDIC 500V1
Cp737 PC 希臘
Cp775 PC 波羅的語
Cp838 IBM 泰國擴展 SBCS
Cp850 MS-DOS Latin-1
Cp852 MS-DOS Latin-2
Cp855 IBM 斯拉夫語
Cp857 IBM 土耳其語
Cp860 MS-DOS 葡萄牙語
Cp861 MS-DOS 冰島語
Cp862 PC 希伯萊
Cp863 MS-DOS 加拿大法語
Cp864 PC 阿拉伯語
Cp865 MS-DOS 日爾曼語
Cp866 MS-DOS 俄語
Cp868 MS-DOS 巴基斯坦語
Cp869 IBM 現代希臘語
Cp870 IBM 多語種 Latin-2
Cp871 IBM 冰島語
Cp874 IBM 泰國語
Cp875 IBM 希臘語
Cp918 IBM 巴基斯坦(烏爾都語)
Cp921 IBM 拉脫維亞、立陶宛(AIX, DOS)
Cp922 IBM 愛沙尼亞 (AIX, DOS)
Cp930 與 4370 UDC 混合的日語,5026 的超集
Cp933 與 1880 UDC 混合的韓文,5029 的超集
Cp935 與 1880 UDC 混合的簡體中文主機,5031 的超集
Cp937 與 6204 UDC 混合的繁體中文,5033 的超集
Cp939 與 4370 UDC 混合的日語拉丁字母,5035 的超集
Cp942 日語 (OS/2),932 的超集
Cp948 OS/2 中文(台灣),938 超集
Cp949 PC 韓文
Cp950 PC 中文(香港、台灣)
Cp964 AIX 中文(台灣)
Cp970 AIX 韓文
EUCJIS JIS, EUC 編碼、日語
GB2312 GB2312, EUC 編碼、簡體中文
GBK GBK, 簡體中文
ISO2022CN ISO 2022 CN, 中文
ISO2022CN_CNS ISO-2022-CN 形式的 CNS 11643,繁體中文
ISO2022CN_GB ISO-2022-CN 形式的 GB 2312,簡體中文
ISO2022KR ISO 2022 KR, 韓文
JIS JIS, 日語
JIS0208 JIS 0208, 日語
KOI8_R KOI8-R, 俄語
KSC5601 KS C 5601, 韓文
MS874 Windows 泰國語
MacArabic Macintosh 阿拉伯語
MacCentralEurope Macintosh Latin-2
MacCroatian Macintosh 克羅埃西亞語
MacCyrillic Macintosh 斯拉夫語
MacDingbat Macintosh Dingbat
MacGreek Macintosh 希臘語
MacHebrew Macintosh 希伯萊語
MacIceland Macintosh 冰島語
MacRoman Macintosh 羅馬語
MacRomania Macintosh 羅馬尼亞語
MacSymbol Macintosh 符號
MacThai Macintosh 泰國語
MacTurkish Macintosh 土耳其語
MacUkraine Macintosh 烏克蘭語
SJIS Shift-JIS, 日語
UTF8 UTF-8
Ⅷ Android反編譯(三)— 手動編譯
PS: 最近沒工作,沒工作就沒需求,沒需求就沒什麼技術總結的靈感,那就沒更新什麼。但是兩個月不更新了,要是三個月不更新就會出大事,所以這次打算做一件有意思又不難的事。
之前有發文章寫過反編譯,今天就來試試反編譯之正編譯,開玩笑的,就是試試手動編譯的過程, 平時我們在項目中編譯出包都是使用Gradle直接執行assemble任務就能解決,我打算試試手動模擬整個過程。當然我也是第一次這樣搞,所以如果有寫得不對的地方,還望指出。
眾所周知,apk實質上就是一個壓縮包。復習一下,我們寫個最簡單的Demo,然後打包,然解壓,注意是解壓,不是反編譯,意義是不同的。
注意我這個Demo很簡單,什麼都不引入
然後我們看看整個出包的過程,隨便從網上拿張圖
然後這里我們用Android SDK給我們提供的工具來完成整個流程,工具在sdk文件夾下的build-tools文件夾下,有什麼aapt.exe、dx.bat,用的就是這些
這步應該是整個流程最簡單的吧,我感覺,所以從最簡單的開始。
我們先看看生成的dex有什麼
對比項目,我是一開始最基本的項目,什麼都沒動,所以只有一個MainActivity.clas,所以這里肯定是要先想辦法得到BuildConfig.class和R.class。
輸入命令:
aapt p -f -m -J <輸出路徑> -S <res路徑> -I <android.jar路徑> -M <Manifest路徑>
下一步,我們需要BuildConfig.class
這個BuildConfig.java是由gradle在我們配置好gradle之後自己幫我們生成的,所以我們直接拿來用,然後再javac就得到class文件了
然後我們再編譯我們的MainActivity.java並將它們放到同一個文件夾下, MainActivity因為引用了Android.jar和R文件,所以編譯時注意點,我為此被動好好的復習了一遍javac,都是淚
最後一步,我們用dx工具就能打出dex文件了
然後執行命令就得到一個Dex文件,看看這個文件裡面和上面直接打出的apk中的Dex文件有什麼不同:
看圖,我們上一步已經生成.dex了,那麼我們需要和compiled Resource 還有 Other Resource 一起生成APK。
我們先來生成compiled Resource,也就是resources.arsc
發現之前使用aapt生成R文件的時候沒寫完整,當時可以加一個-F參數直接生成arsc和Manifest
導出的abc.zip裡面就有resources.arsc和AndroidManifest.xml。
因為之前寫漏了,所以肯定要重新編一次MainActivity.java和Dex
我們把剛才的dex文件和aapt生成的resources.arsc、AndroidManifest.xml和res放到一個文件夾裡面。
PS:res文件夾也是上面aapt的命令生成的
然後我們對比這個文件夾和之前apk解壓的文件夾
最後運行
看來是成功了。
再說說遇到的還有兩個問題,並說下我解決問題的思路
(1)我把它們都放到一個文件夾之後,我壓縮成壓縮包,然後改後綴成.apk,然後發現安裝不了,我就直接反編譯,發現發編譯失敗,提示包有問題,以我多點玩包的經驗,我感覺就是壓縮工具出了問題,然後我去下個「好壓」(這不是廣告啊),然後就能正常反編譯了。
(2)但是還是安裝不了,再根據我多年的玩包經驗,我感覺是簽名問題,然後我隨便給這個包上一個簽名,就能正常安裝得到上圖的結果了。
總體來說,還真挺好玩的,這整個過程,就是翻車了幾次。做完之後感覺非常牛逼,為什麼這樣說,因為我知道這整個過程,我就可以做到,我不經過gradle來打包,我自己寫個python腳本來調用aapt和dx來打包也是能做到的。
當然上面純屬異想天開,因為這是個什麼都沒有的Demo所以覺得簡單,要是一個真實的項目,我感覺肯定要有很多坑,別的先不說,一個項目那麼多依賴關系,我這javac要搞死人。
最後如果有不對的地方,希望有大佬能夠指出,畢竟能運行也不能證明完全沒問題。然後我使用的build-tools是28的,不敢保證其它版本包括以後版本的玩法都一樣。